Salmos 78
Sveta Biblija (HRV) vs NVT
1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' jela svojoj pohlepnosti.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.