Salmos 78

Sveta Biblija (HRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' jela svojoj pohlepnosti.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.