Salmos 78

Sveta Biblija (HRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' jela svojoj pohlepnosti.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.