Salmos 78

Sveta Biblija (HRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' jela svojoj pohlepnosti.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.