Salmos 102

Sveta Biblija (HRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
29 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.