Provérbios 27

Sveta Biblija (HRV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.