Provérbios 25

Sveta Biblija (HRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.