Provérbios 25

Sveta Biblija (HRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
2 A glória de Deus está nas coisas encobertas; mas a honra dos reis, está em descobri-las.
3 Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
3 Os céus, pela altura, e a terra, pela profundidade, assim o coração dos reis é insondável.
4 Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor;
5 Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que os teus olhos já viram.
8 Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
8 Não te precipites em litigar, para que depois, ao fim, fiques sem ação, quando teu próximo te puser em apuros.
9 Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo, e não reveles o segredo a outrem,
10 da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia não se aparte de ti.
11 Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
13 Como o frio da neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque refresca a alma dos seus senhores.
14 Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda amolece até os ossos.
16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
16 Achaste mel? come só o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
17 Não ponhas muito os pés na casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e passe a te odiar.
18 Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o homem que profere falso testemunho contra o seu próximo.
19 Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
19 Como dente quebrado, e pé desconjuntado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
20 O que canta canções para o coração aflito é como aquele que despe a roupa num dia de frio, ou como o vinagre sobre salitre.
21 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
22 Porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça; e o Senhor to retribuirá.
23 Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada, a língua fingida.
24 Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
24 Melhor é morar só num canto de telhado do que com a mulher briguenta numa casa ampla.
25 Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
25 Como água fresca para a alma cansada, tais são as boas novas vindas da terra distante.
26 Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
26 Como fonte turvada, e manancial poluído, assim é o justo que cede diante do ímpio.
27 Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
27 Comer mel demais não é bom; assim, a busca da própria glória não é glória.
28 Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.
28 Como a cidade derrubada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.