Lucas 1
Sveta Biblija (HRV) vs BKJ
1 Kad već mnogi poduzeše sastaviti izvješće o događajima koji se ispuniše među nama -
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 kako nam to predadoše oni koji od početka bijahu očevici i sluge Riječi -
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 pošto sam sve, od početka, pomno ispitao, naumih i ja tebi, vrli Teofile, sve po redu napisati
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 da se tako osvjedočiš o pouzdanosti svega u čemu si poučen.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 U dane Heroda, kralja judejskoga, bijaše neki svećenik imenom Zaharija iz razreda Abijina. Žena mu bijaše od kćeri Aronovih, a ime joj Elizabeta.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Oboje bijahu pravedni pred Bogom: živjeli su besprijekorno po svim zapovijedima i odredbama Gospodnjim.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 No nisu imali djeteta jer Elizabeta bijaše nerotkinja, a oboje već poodmakle dobi.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Dok je Zaharija jednom po redu svoga razreda obavljao svećeničku službu pred Bogom,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 ždrijebom ga zapade po bogoslužnom običaju da uđe u Svetište Gospodnje i prinese kad.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Za vrijeme kađenice sve je ono mnoštvo naroda vani molilo.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 A njemu se ukaza anđeo Gospodnji. Stajao je s desne strane kadionoga žrtvenika.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Ugledavši ga, Zaharija se prepade i strah ga spopade.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 No anđeo mu reče: “Ne boj se, Zaharija! Uslišana ti je molitva: žena će ti Elizabeta roditi sina. Nadjenut ćeš mu ime Ivan.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Bit će ti radost i veselje i rođenje će njegovo mnoge obradovati.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Bit će doista velik pred Gospodinom. Ni vina ni drugoga opojnog pića neće piti. Duha Svetoga bit će pun već od majčine utrobe.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Mnoge će sinove Izraelove obratiti Gospodinu, Bogu njihovu.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Ići će pred njim u duhu i sili Ilijinoj da obrati srce otaca k sinovima i nepokorne k razumnosti pravednih te spremi Gospodinu narod pripravan.”
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Nato Zaharija reče anđelu: “Po čemu ću ja to razaznati. Ta star sam i žena mi poodmakle dobi.”
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Anđeo mu odgovori: “Ja sam Gabriel koji stojim pred Bogom. Poslan sam da govorim s tobom i da ti donesem ovu radosnu poruku.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 I evo, budući da nisi povjerovao mojim riječima, koje će se ispuniti u svoje vrijeme, zanijemjet ćeš i nećeš moći govoriti do dana dok se to ne zbude.”
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Narod je iščekivao Zahariju i čudio se što se toliko zadržao u Svetištu.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Kad je napokon izašao, nije im mogao ništa reći pa zaključiše da je u Svetištu imao viđenje. Nastojao im se doduše izraziti znakovima, ali osta nijem.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Kad se navršiše dani njegove službe, otiđe kući.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Nakon tih dana zatrudnje Elizabeta, njegova žena. Krila se pet mjeseci govoreći:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 “Evo, to mi je učinio Gospodin u dane kad mu se svidje skinuti s mene sramotu među ljudima.”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 U šestome mjesecu posla Bog anđela Gabriela u galilejski grad imenom Nazaret
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k djevici zaručenoj s mužem koji se zvao Josip iz doma Davidova; a djevica se zvala Marija.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Anđeo uđe k njoj i reče: “Zdravo, milosti puna! Gospodin s tobom!”
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Na tu se riječ ona smete i stade razmišljati kakav bi to bio pozdrav.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 No anđeo joj reče: “Ne boj se, Marijo! Ta našla si milost u Boga.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Evo, začet ćeš i roditi sina i nadjenut ćeš mu ime Isus.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 On će biti velik i zvat će se Sin Svevišnjega. Njemu će Gospodin Bog dati prijestolje Davida, oca njegova,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 i kraljevat će nad domom Jakovljevim uvijeke i njegovu kraljevstvu neće biti kraja.”
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Nato će Marija anđelu: “Kako će to biti kad ja muža ne poznajem?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Anđeo joj odgovori: “Duh Sveti sići će na te i sila će te Svevišnjega osjeniti. Zato će to čedo i biti sveto, Sin Božji.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 A evo tvoje rođakinje Elizabete: i ona u starosti svojoj zače sina. I njoj, nerotkinjom prozvanoj, ovo je već šesti mjesec.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Ta Bogu ništa nije nemoguće!”
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Nato Marija reče: “Evo službenice Gospodnje, neka mi bude po tvojoj riječi!” I anđeo otiđe od nje.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Tih dana usta Marija i pohiti u Gorje, u grad Judin.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Uđe u Zaharijinu kuću i pozdravi Elizabetu.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Čim Elizabeta začu Marijin pozdrav, zaigra joj čedo u utrobi. I napuni se Elizabeta Duha Svetoga
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 i povika iz svega glasa: “Blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Ta otkuda meni da mi dođe majka Gospodina mojega?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Gledaj samo! Tek što mi do ušiju doprije glas pozdrava tvojega, zaigra mi od radosti čedo u utrobi.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Blažena ti što povjerova da će se ispuniti što ti je rečeno od Gospodina!”
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Tada Marija reče: “Veliča duša moja Gospodina,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 klikće duh moj u Bogu, mome Spasitelju,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 što pogleda na neznatnost službenice svoje: odsad će me, evo, svi naraštaji zvati blaženom.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Jer velika mi djela učini Svesilni, sveto je ime njegovo!
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Od koljena do koljena dobrota je njegova nad onima što se njega boje.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Iskaza snagu mišice svoje, rasprši oholice umišljene.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Silne zbaci s prijestolja, a uzvisi neznatne.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Gladne napuni dobrima, a bogate otpusti prazne.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Prihvati Izraela, slugu svoga, kako obeća ocima našim:
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 spomenuti se dobrote svoje prema Abrahamu i potomstvu njegovu dovijeka.”
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Marija osta s Elizabetom oko tri mjeseca, a onda se vrati kući.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Elizabeti se međutim navršilo vrijeme da rodi. I porodi sina.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Kad su njezini susjedi i rođaci čuli da joj Gospodin obilno iskaza dobrotu, radovahu se s njome.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Osmoga se dana okupe da obrežu dječaka. Htjedoše ga prozvati imenom njegova oca - Zaharija,
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 no mati se njegova usprotivi: “Nipošto, nego zvat će se Ivan!”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Rekoše joj na to: “Ta nikoga nema od tvoje rodbine koji bi se tako zvao.”
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Tada znakovima upitaju oca kojim ga imenom želi prozvati.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 On zaiska pločicu i napisa “Ivan mu je ime!” Svi se začude,
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 a njemu se umah otvoriše usta i jezik te progovori blagoslivljajući Boga.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Strah obuze sve njihove susjede, a po svem su se Gorju judejskom razglašavali svi ti događaji.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 I koji su god čuli, razmišljahu o tome pitajući se: “Što li će biti od ovoga djeteta?” Uistinu, ruka Gospodnja bijaše s njime.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 A Zaharija, otac njegov, napuni se Duha Svetoga i stade prorokovati:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Blagoslovljen Gospodin Bog Izraelov, što pohodi i otkupi narod svoj!
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Podiže nam snagu spasenja u domu Davida, sluge svojega,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 kao što obeća na usta svetih proroka svojih odvijeka:
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 spasiti nas od neprijatelja naših i od ruke sviju koji nas mrze;
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 iskazati dobrotu ocima našim i sjetiti se svetog Saveza svojega,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 zakletve kojom se zakle Abrahamu, ocu našemu: da će nam dati
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 te mu, izbavljeni iz ruku neprijatelja, služimo bez straha
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 u svetosti i pravednosti pred njim u sve dane svoje.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 A ti, dijete, prorok ćeš se Svevišnjega zvati jer ćeš ići pred Gospodinom da mu pripraviš putove,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 da pružiš spoznaju spasenja narodu njegovu po otpuštenju grijeha njihovih,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 darom premilosrdnog srca Boga našega po kojem će nas pohoditi Mlado sunce s visine
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 da obasja one što sjede u tmini i sjeni smrtnoj, da upravi noge naše na put mira.”
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Dječak je međutim rastao i duhom jačao. Boravio je u pustinji sve do dana svoga javnog nastupa pred Izraelom.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.