Lucas 1

Sveta Biblija (HRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kad već mnogi poduzeše sastaviti izvješće o događajima koji se ispuniše među nama -
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 kako nam to predadoše oni koji od početka bijahu očevici i sluge Riječi -
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 pošto sam sve, od početka, pomno ispitao, naumih i ja tebi, vrli Teofile, sve po redu napisati
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 da se tako osvjedočiš o pouzdanosti svega u čemu si poučen.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 U dane Heroda, kralja judejskoga, bijaše neki svećenik imenom Zaharija iz razreda Abijina. Žena mu bijaše od kćeri Aronovih, a ime joj Elizabeta.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Oboje bijahu pravedni pred Bogom: živjeli su besprijekorno po svim zapovijedima i odredbama Gospodnjim.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 No nisu imali djeteta jer Elizabeta bijaše nerotkinja, a oboje već poodmakle dobi.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Dok je Zaharija jednom po redu svoga razreda obavljao svećeničku službu pred Bogom,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 ždrijebom ga zapade po bogoslužnom običaju da uđe u Svetište Gospodnje i prinese kad.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Za vrijeme kađenice sve je ono mnoštvo naroda vani molilo.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 A njemu se ukaza anđeo Gospodnji. Stajao je s desne strane kadionoga žrtvenika.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Ugledavši ga, Zaharija se prepade i strah ga spopade.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 No anđeo mu reče: “Ne boj se, Zaharija! Uslišana ti je molitva: žena će ti Elizabeta roditi sina. Nadjenut ćeš mu ime Ivan.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Bit će ti radost i veselje i rođenje će njegovo mnoge obradovati.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Bit će doista velik pred Gospodinom. Ni vina ni drugoga opojnog pića neće piti. Duha Svetoga bit će pun već od majčine utrobe.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Mnoge će sinove Izraelove obratiti Gospodinu, Bogu njihovu.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Ići će pred njim u duhu i sili Ilijinoj da obrati srce otaca k sinovima i nepokorne k razumnosti pravednih te spremi Gospodinu narod pripravan.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Nato Zaharija reče anđelu: “Po čemu ću ja to razaznati. Ta star sam i žena mi poodmakle dobi.”
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Anđeo mu odgovori: “Ja sam Gabriel koji stojim pred Bogom. Poslan sam da govorim s tobom i da ti donesem ovu radosnu poruku.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 I evo, budući da nisi povjerovao mojim riječima, koje će se ispuniti u svoje vrijeme, zanijemjet ćeš i nećeš moći govoriti do dana dok se to ne zbude.”
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Narod je iščekivao Zahariju i čudio se što se toliko zadržao u Svetištu.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Kad je napokon izašao, nije im mogao ništa reći pa zaključiše da je u Svetištu imao viđenje. Nastojao im se doduše izraziti znakovima, ali osta nijem.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Kad se navršiše dani njegove službe, otiđe kući.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Nakon tih dana zatrudnje Elizabeta, njegova žena. Krila se pet mjeseci govoreći:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 “Evo, to mi je učinio Gospodin u dane kad mu se svidje skinuti s mene sramotu među ljudima.”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 U šestome mjesecu posla Bog anđela Gabriela u galilejski grad imenom Nazaret
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k djevici zaručenoj s mužem koji se zvao Josip iz doma Davidova; a djevica se zvala Marija.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Anđeo uđe k njoj i reče: “Zdravo, milosti puna! Gospodin s tobom!”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Na tu se riječ ona smete i stade razmišljati kakav bi to bio pozdrav.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 No anđeo joj reče: “Ne boj se, Marijo! Ta našla si milost u Boga.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Evo, začet ćeš i roditi sina i nadjenut ćeš mu ime Isus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 On će biti velik i zvat će se Sin Svevišnjega. Njemu će Gospodin Bog dati prijestolje Davida, oca njegova,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 i kraljevat će nad domom Jakovljevim uvijeke i njegovu kraljevstvu neće biti kraja.”
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Nato će Marija anđelu: “Kako će to biti kad ja muža ne poznajem?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Anđeo joj odgovori: “Duh Sveti sići će na te i sila će te Svevišnjega osjeniti. Zato će to čedo i biti sveto, Sin Božji.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 A evo tvoje rođakinje Elizabete: i ona u starosti svojoj zače sina. I njoj, nerotkinjom prozvanoj, ovo je već šesti mjesec.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Ta Bogu ništa nije nemoguće!”
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Nato Marija reče: “Evo službenice Gospodnje, neka mi bude po tvojoj riječi!” I anđeo otiđe od nje.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Tih dana usta Marija i pohiti u Gorje, u grad Judin.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Uđe u Zaharijinu kuću i pozdravi Elizabetu.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Čim Elizabeta začu Marijin pozdrav, zaigra joj čedo u utrobi. I napuni se Elizabeta Duha Svetoga
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 i povika iz svega glasa: “Blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 Ta otkuda meni da mi dođe majka Gospodina mojega?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Gledaj samo! Tek što mi do ušiju doprije glas pozdrava tvojega, zaigra mi od radosti čedo u utrobi.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Blažena ti što povjerova da će se ispuniti što ti je rečeno od Gospodina!”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Tada Marija reče: “Veliča duša moja Gospodina,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 klikće duh moj u Bogu, mome Spasitelju,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 što pogleda na neznatnost službenice svoje: odsad će me, evo, svi naraštaji zvati blaženom.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Jer velika mi djela učini Svesilni, sveto je ime njegovo!
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Od koljena do koljena dobrota je njegova nad onima što se njega boje.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Iskaza snagu mišice svoje, rasprši oholice umišljene.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Silne zbaci s prijestolja, a uzvisi neznatne.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Gladne napuni dobrima, a bogate otpusti prazne.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Prihvati Izraela, slugu svoga, kako obeća ocima našim:
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 spomenuti se dobrote svoje prema Abrahamu i potomstvu njegovu dovijeka.”
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Marija osta s Elizabetom oko tri mjeseca, a onda se vrati kući.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Elizabeti se međutim navršilo vrijeme da rodi. I porodi sina.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Kad su njezini susjedi i rođaci čuli da joj Gospodin obilno iskaza dobrotu, radovahu se s njome.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Osmoga se dana okupe da obrežu dječaka. Htjedoše ga prozvati imenom njegova oca - Zaharija,
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 no mati se njegova usprotivi: “Nipošto, nego zvat će se Ivan!”
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Rekoše joj na to: “Ta nikoga nema od tvoje rodbine koji bi se tako zvao.”
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Tada znakovima upitaju oca kojim ga imenom želi prozvati.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 On zaiska pločicu i napisa “Ivan mu je ime!” Svi se začude,
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 a njemu se umah otvoriše usta i jezik te progovori blagoslivljajući Boga.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Strah obuze sve njihove susjede, a po svem su se Gorju judejskom razglašavali svi ti događaji.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 I koji su god čuli, razmišljahu o tome pitajući se: “Što li će biti od ovoga djeteta?” Uistinu, ruka Gospodnja bijaše s njime.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 A Zaharija, otac njegov, napuni se Duha Svetoga i stade prorokovati:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Blagoslovljen Gospodin Bog Izraelov, što pohodi i otkupi narod svoj!
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Podiže nam snagu spasenja u domu Davida, sluge svojega,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 kao što obeća na usta svetih proroka svojih odvijeka:
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 spasiti nas od neprijatelja naših i od ruke sviju koji nas mrze;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 iskazati dobrotu ocima našim i sjetiti se svetog Saveza svojega,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 zakletve kojom se zakle Abrahamu, ocu našemu: da će nam dati
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 te mu, izbavljeni iz ruku neprijatelja, služimo bez straha
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 u svetosti i pravednosti pred njim u sve dane svoje.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 A ti, dijete, prorok ćeš se Svevišnjega zvati jer ćeš ići pred Gospodinom da mu pripraviš putove,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 da pružiš spoznaju spasenja narodu njegovu po otpuštenju grijeha njihovih,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 darom premilosrdnog srca Boga našega po kojem će nas pohoditi Mlado sunce s visine
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 da obasja one što sjede u tmini i sjeni smrtnoj, da upravi noge naše na put mira.”
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Dječak je međutim rastao i duhom jačao. Boravio je u pustinji sve do dana svoga javnog nastupa pred Izraelom.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.