Jó 40
Sveta Biblija (HRV) vs NTLH
1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
1 Então o Senhor disse:
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?
25 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
25 — ausente —
26 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
26 — ausente —
27 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
27 — ausente —
28 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
28 — ausente —
29 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
29 — ausente —
30 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
30 — ausente —
31 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
31 — ausente —
32 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.