Jó 24

Sveta Biblija (HRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 [16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.