Jó 12

Sveta Biblija (HRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Job progovori i reče:
1 Então Jó respondeu:
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.