Jó 12

Sveta Biblija (HRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job progovori i reče:
1 Então, Jó respondeu:
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.