Cânticos 1

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bàu calêu wa bàu atac da Sa-lô-môn.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Au ngèh enh haq hìp au xam hacùng haq!
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Dàu ìh xua thùm; hiniq ìh bàc ngai loq tìah ca dàu xua thùm ùc 'noh;
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Dùng au beq; èh au jah tiaq ìh, ba hadai cadàu pajùm!
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Ôi, 'bài gu adrùh Jê-ru-sa-lem, au gam,
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Apaq ngan hamàih ca au taiq au gam,
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Ôi! Mangai manoh au ma loq waq,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Gu radam: Ôi mangai lem yi hnao dìq ca mangai lem,
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Ôi mangai au ma dìq jaq loq waq,
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Baiq toq tabŏc oh lem lình; don oh halŏng hatai; ranŏng oh lem,
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Ba jah broq ca oh caxi wang i clep 'bac.
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 Jò bùa ha'ngui ta gèq,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Mangai au ma loq waq haq tìah ca riang mùc jùac
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 Mangai au ma loq waq haq tìah ca mòiq achaoq riang pajê ca au
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Ôi mangai ma dìq jaq lem lình da au,
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Ôi mangai calô da au,
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 Long pang hnem ba broq xam long hùang nam;
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.