1 Crônicas 24

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Bài con calô Arôn jah lah axong tiaq tang lù 'màng cô:
1 E, quanto aos filhos de Arão, estas foram as suas divisões; os filhos de Arão foram Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
2 Mahaq Nađap wa A-bi-hu cachìt adroi dèh ca baq; wa haq 'nhòq i con, 'màng aih Ê-li-a-xa wa I-tha-ma xôq wèq dèh bìac broq pagàu.
2 E morreram Nadabe e Abiú antes de seu pai e não tiveram filhos; e Eleazar e Itamar administravam o sacerdócio.
3 Xađoc, xinoi Ê-li-a-xa wa A-hi-mê-lec, con calô da I-tha-ma, wiang ti Đawit lah axong con calô Arôn tang lù tiaq bìac patìh tang ngai phai broq.
3 E Davi os repartiu, como também a Zadoque, dos filhos de Eleazar, e a Aimeleque, dos filhos de Itamar, segundo o seu ofício no seu ministério.
4 Xinoi da Ê-li-a-xa khoi lah axong jah 16 lù, wa xinoi da I-tha-ma lah axong jah 8 lù, taiq i cadraq yi bàc ti xinoi Ê-li-a-xa.
4 E achou-se que eram muitos mais os filhos de Eleazar entre os chefes de famílias do que os filhos de Itamar, quando os repartiram; dos filhos de Eleazar, dezesseis chefes das casas dos pais, mas dos filhos de Itamar, segundo as casas de seus pais, oito.
5 'Bài mangai cô jah lah axong tiaq dèh lù xam bìac pàih panàih đòiq ùh i bìac gen can, ma jah 'màng aih ŏi ta xinoi Ê-li-a-xa wa I-tha-ma i bàc ngai cwan ragài patìh ta Hnem Cùh Waiq Boc Plình.
5 E os repartiram por sortes, uns com os outros; porque houve maiorais do santuário e maiorais da Casa de Deus, assim dentre os filhos de Eleazar, como dentre os filhos de Itamar.
6 Sê-mai-a, con Nê-tha-nên, hadròng hadrech mangai Lêwi, broq thài achìh sô sech, achìh enh ngìa ca bùa, 'mùt hiniq wa bìac tang ngai broq, aih 'bài cwan càn pajàu Xađoc, A-hi-mê-lec, con calô A-bia-tha, wa 'bài mangai broq gàu da cadraq dèh baq, da wì pajàu wa mangai Lêwi; aih mòiq cadraq yŏc am ca Ê-li-a-xa wa mòiq cadraq yŏc am ca I-tha-ma.
6 E os registrou Semaías, filho de Natanael, o escrivão dentre os levitas, perante o rei, e os príncipes, e Zadoque, o sacerdote, e Aimeleque, filho de Abiatar, e os chefes dos pais entre os sacerdotes e entre os levitas; uma dentre as casas dos pais se tomou para Eleazar, e se tomou outra para Itamar.
7 Panàih ma baxèm troq ca Jê-hô-a-rip;
7 E saiu a primeira sorte a Jeoiaribe, a segunda, a Jedaías;
8 Ma piq troq Harim;
8 a terceira, a Harim; a quarta, a Seorim;
9 Ma padam troq Man-chi-ja;
9 a quinta, a Malquias; a sexta, a Miamim;
10 Ma tapèh troq Hacôt;
10 a sétima, a Hacoz; a oitava, a Abias;
11 Ma hachìn troq Jêsua;
11 a nona, a Jesua; a décima, a Secanias;
12 Ma 11 troq Ê-li-a-sip;
12 a undécima, a Eliasibe; a duodécima, a Jaquim;
13 Ma 13 troq Hupba;
13 a décima terceira, a Hupá; a décima quarta, a Jesebeabe;
14 Ma 15 troq Bingah;
14 a décima quinta, a Bilga; a décima sexta, a Imer;
15 Ma 17 troq Hêxia;
15 a décima sétima a Hezir; a décima oitava, a Hapises;
16 Ma 19 troq Pê-tha-hia;
16 a décima nona, a Petaías; a vigésima, a Jeezquel;
17 Ma 21 troq Jakin;
17 a vigésima primeira, a Jaquim; a vigésima segunda, a Gamul;
18 Ma 23 troq Đê-la-ja;
18 a vigésima terceira, a Delaías; a vigésima quarta, a Maazias.
19 Enh 'nhèq cô, aih 'bài lù da wì haq đòiq patìh bìac ta Hnem Cùh Waiq da Chuaq tiaq bàu bìac ep broq, Arôn boc da wì haq khoi pachì đòiq, troq troi bàu Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên khoi anoi 'noh.
19 O ofício destes, no seu ministério, era entrar na Casa do Senhor , segundo lhes fora ordenado por Arão, seu pai, como o Senhor , Deus de Israel, lhe tinha ordenado.
20 'Bài con calô da Lêwi ma ŏi hlài:
20 E do resto dos filhos de Levi: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael, Jedias;
21 Ta con calô da Rê-ha-bia, i I-si-a broq gàu.
21 dos filhos de Reabias: Issias era o chefe;
22 Ta con calô da Ix-ha-rit, i Sê-lô-môt;
22 dos isaritas, Selomite; dos filhos de Selomite, Jaate;
23 Ta con calô da Hêprôn, i Jêriah broq gàu; ma baiq aih A-ma-ria; ma piq, Ja-ha-xi-ên; ma pôn, Ja-ca-mê-am.
23 dos filhos de Hebrom, Jerias, o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, Jecameão, o quarto;
24 Ta con calô da U-xi-ên, i Mica;
24 dos filhos de Uziel, Mica; dos filhos de Mica, Samir;
25 Oh daq da Mica, aih I-si-a;
25 o irmão de Mica, Issias; dos filhos de Issias, Zacarias;
26 'Bài con calô da Mê-ra-ri, aih Mahli wa Musi;
26 dos filhos de Merari, Mali e Musi; dos filhos de Jaazias, Beno;
27 'Bài con calô da Mê-ra-ri tiaq xinoi Ja-a-xi-ja, i:
27 dos filhos de Merari, da parte de Jaazias, Beno, e Soão, e Zacur, e Ibri;
28 Con da Mahli, aih Ê-li-a-xa, mangai ùh i ca con calô.
28 de Mali, Eleazar; este não teve filhos;
29 Ta con calô da Kich, i Jê-ra-mê-ên.
29 dos filhos de Quis, Jerameel;
30 'Bài con calô da Musi, i: Mahli, Êđe wa Jê-ri-môt;
30 dos filhos de Musi, Mali, e Éder, e Jerimote; estes foram os filhos dos levitas, segundo as suas casas paternas.
31 Wì haq Hadai pàih panàih tìah dèh ca oh daq wì haq ta xinoi Arôn, wì haq khoi pàih panàih enh ngìa ca bùa Đawit: Xađoc, A-hi-mê-lec, wa wì ma broq gàu ta hadròng hadrech da pajàu wa mangai Lêwi; wì ma broq gàu, hadai ep pàih panàih tìah dèch ca oh daq.
31 E o chefe da casa dos pais e bem assim como um de seus irmãos menores lançaram sortes igualmente como seus irmãos, os filhos de Arão, perante o rei Davi, e Zadoque, e Aimeleque, e os chefes dos pais entre os sacerdotes e entre os levitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.