Jó 6

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 तब अयूब ह कहिस:
1 Então Jó falou novamente:
2 “यदि मोर पीरा ला तऊले जातिस
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 त खचित येह समुंदर के बालू ले जादा भारी होतिस—
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 सर्वसक्तिमान परमेसर के बानमन मोला बेधे हवंय,
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 का जंगली गदहा ह रेंकथे, जब ओकर करा खाय बर कांदी रहिथे,
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 का बिगर सुवादवाले जेवन ला बिगर नून के खाय जाथे,
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 मेंह येला छुये बर घलो नइं चाहंव;
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 “बने होतिस, कि मोर बिनती ह सुने जातिस,
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 कि परमेसर ह मोला कुचर डारे के ईछा करतिस,
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 तब मोला ये बात म ढाढ़स होतिस—
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 “मोर म बल ही कहां हवय कि में अब भी आसा करंव?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 का मोर बल पथरा कस हवय?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 का मोर करा अपनआप के मदद करे बर कोनो सक्ति हवय?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 “जऊन ह अपन संगी ऊपर दया नइं करय,
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 पर मोर भाईमन समय-समय म बोहावत ओ नरवामन कस दगाबाज अंय,
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 जब पिघलत बरफ के दुवारा मतलहा हो जाथें
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 पर सूखा समय म ओमन के बहना बंद हो जाथे,
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 यातरा करइया दलमन अपन रसता ले भटक जाथें;
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 तेमा के यातरा करइया दलमन पानी खोजथें,
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 ओमन ला निरासा होथे, काबरकि ओमन भरोसा रखे रिहिन;
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 वइसने तुमन घलो साबित कर दे हव कि तुमन मोर कोनो मदद नइं कर सकव;
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 का मेंह कभू कहेंव, ‘मोर कोति ले कुछू देवव,
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 बईरी के हांथ ले मोला बचा लेवव,
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 “मोला सिखावव अऊ मेंह चुपेचाप रहिहूं;
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 खर्रा बोली ह कतेक पीरा देवइया होथे!
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 का तुमन मोर कहे गोठ ला सुधारे चाहत हव,
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 तुमन तो अनाथमन ला गुलाम बनाय बर परची निकालहू,
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 “पर अब किरपा करके मोर कोति देखव।
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 नरम बनव, अनियायी झन होवव;
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 का मोर गोठ म कोनो बुरई के बात हवय?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.