Jó 6

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तब अयूब ह कहिस:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “यदि मोर पीरा ला तऊले जातिस
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 त खचित येह समुंदर के बालू ले जादा भारी होतिस—
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 सर्वसक्तिमान परमेसर के बानमन मोला बेधे हवंय,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 का जंगली गदहा ह रेंकथे, जब ओकर करा खाय बर कांदी रहिथे,
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 का बिगर सुवादवाले जेवन ला बिगर नून के खाय जाथे,
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 मेंह येला छुये बर घलो नइं चाहंव;
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 “बने होतिस, कि मोर बिनती ह सुने जातिस,
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 कि परमेसर ह मोला कुचर डारे के ईछा करतिस,
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 तब मोला ये बात म ढाढ़स होतिस—
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 “मोर म बल ही कहां हवय कि में अब भी आसा करंव?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 का मोर बल पथरा कस हवय?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 का मोर करा अपनआप के मदद करे बर कोनो सक्ति हवय?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 “जऊन ह अपन संगी ऊपर दया नइं करय,
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 पर मोर भाईमन समय-समय म बोहावत ओ नरवामन कस दगाबाज अंय,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 जब पिघलत बरफ के दुवारा मतलहा हो जाथें
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 पर सूखा समय म ओमन के बहना बंद हो जाथे,
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 यातरा करइया दलमन अपन रसता ले भटक जाथें;
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 तेमा के यातरा करइया दलमन पानी खोजथें,
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 ओमन ला निरासा होथे, काबरकि ओमन भरोसा रखे रिहिन;
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 वइसने तुमन घलो साबित कर दे हव कि तुमन मोर कोनो मदद नइं कर सकव;
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 का मेंह कभू कहेंव, ‘मोर कोति ले कुछू देवव,
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 बईरी के हांथ ले मोला बचा लेवव,
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 “मोला सिखावव अऊ मेंह चुपेचाप रहिहूं;
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 खर्रा बोली ह कतेक पीरा देवइया होथे!
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 का तुमन मोर कहे गोठ ला सुधारे चाहत हव,
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 तुमन तो अनाथमन ला गुलाम बनाय बर परची निकालहू,
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 “पर अब किरपा करके मोर कोति देखव।
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 नरम बनव, अनियायी झन होवव;
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 का मोर गोठ म कोनो बुरई के बात हवय?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.