Jó 6
hne (HNE) vs ARC
1 तब अयूब ह कहिस:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “यदि मोर पीरा ला तऊले जातिस
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 त खचित येह समुंदर के बालू ले जादा भारी होतिस—
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 सर्वसक्तिमान परमेसर के बानमन मोला बेधे हवंय,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 का जंगली गदहा ह रेंकथे, जब ओकर करा खाय बर कांदी रहिथे,
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 का बिगर सुवादवाले जेवन ला बिगर नून के खाय जाथे,
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 मेंह येला छुये बर घलो नइं चाहंव;
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 “बने होतिस, कि मोर बिनती ह सुने जातिस,
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 कि परमेसर ह मोला कुचर डारे के ईछा करतिस,
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 तब मोला ये बात म ढाढ़स होतिस—
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 “मोर म बल ही कहां हवय कि में अब भी आसा करंव?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 का मोर बल पथरा कस हवय?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 का मोर करा अपनआप के मदद करे बर कोनो सक्ति हवय?
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 “जऊन ह अपन संगी ऊपर दया नइं करय,
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 पर मोर भाईमन समय-समय म बोहावत ओ नरवामन कस दगाबाज अंय,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 जब पिघलत बरफ के दुवारा मतलहा हो जाथें
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 पर सूखा समय म ओमन के बहना बंद हो जाथे,
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 यातरा करइया दलमन अपन रसता ले भटक जाथें;
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 तेमा के यातरा करइया दलमन पानी खोजथें,
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 ओमन ला निरासा होथे, काबरकि ओमन भरोसा रखे रिहिन;
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 वइसने तुमन घलो साबित कर दे हव कि तुमन मोर कोनो मदद नइं कर सकव;
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 का मेंह कभू कहेंव, ‘मोर कोति ले कुछू देवव,
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 बईरी के हांथ ले मोला बचा लेवव,
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 “मोला सिखावव अऊ मेंह चुपेचाप रहिहूं;
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 खर्रा बोली ह कतेक पीरा देवइया होथे!
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 का तुमन मोर कहे गोठ ला सुधारे चाहत हव,
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 तुमन तो अनाथमन ला गुलाम बनाय बर परची निकालहू,
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 “पर अब किरपा करके मोर कोति देखव।
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 नरम बनव, अनियायी झन होवव;
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 का मोर गोठ म कोनो बुरई के बात हवय?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.