Jó 33

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “पर अब, हे अयूब, मोर गोठ ला सुन;
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 मेंह अपन मुहूं खोलनेचवाला हंव;
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 मोर गोठ ह सही मन ले आवत हे;
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 परमेसर के आतमा ह मोला बनाय हवय;
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 कहूं जबाब दे सकत हस, त दे;
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 परमेसर के नजर म तोरेच कस महूं घलो अंव;
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 मोर ले तोला कोनो किसम के डर झन होवय,
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “पर तेंह मोर सुनत म कहे हस—
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 ‘मेंह सुध हंव, मेंह कोनो अपराध नइं करे हंव;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 तभो ले परमेसर ह मोर म गलती पाय हे;
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 ओह मोर गोड़ ला बेड़ी म बांधथे;
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “पर मेंह तोला कहत हंव कि ये बात म तेंह सही नो हस,
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 तेंह ओकर करा काबर सिकायत करथस
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 काबरकि परमेसर ह गोठियाथे जरूर—कभू एक रीति ले, त कभू आने रीति ले—
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 कभू सपना म, कभू रथिया दरसन म,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 त परमेसर ह ओमन के कान म गोठियाथे
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 ताकि ओमन गलत काम झन करंय
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 ताकि ओमन खंचवा म गिरे ले बचंय,
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 “या कोनो मनखे अपन बिस्तर म पीरा ले पीड़ित हे,
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 जेकर ले जेवन ह ओकर मन ला नइं रूचय
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 ओकर देहें के मांस ह बेकार म नास होथे,
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 ओकर जीव खंचवा के लकठा म जाथे,
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 कहूं एक स्वरगदूत ह ओकर कोति रहय
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 अऊ ओह ओ मनखे ऊपर दयालु बनके परमेसर ले कहय,
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 ओकर मांस ह लइका के मांस सहीं कोमल हो जावय
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 तब ओ मनखे ह परमेसर ले पराथना करय अऊ परमेसर के अनुग्रह ला पावय,
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 अऊ ओह आने मनखेमन करा जाके कहिही,
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 परमेसर ह मोला कबर म जाय ले बचाय हवय,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “परमेसर ह ये जम्मो चीज मनखे के संग करथे—
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 ताकि ओमन कबर ले लहुंटंय,
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 “हे अयूब, धियान दे, अऊ मोर बात ला सुन;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 कहूं तोला कुछू कहना हे, त मोला जबाब दे;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 पर कहूं नइं, त फेर मोर बात ला सुन;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.