Jó 28

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 चांदी ह खदान म मिलथे
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 माटी म ले लोहा निकाले जाथे,
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 मरनहार मनखेमन अंधियार के अन्त कर देथें;
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 मनखेमन के बसेरा ले बहुंत दूरिहा ओमन खदान खनथें,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 धरती, जिहां ले फसल आथे,
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 येकर चट्टानमन म ले नीलमनि,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 ओ छुपे रद्दा ला कोनो सिकार करइया चिरई नइं जानय,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 येमा जंगली पसुमन अपन गोड़ नइं रखंय,
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 मनखेमन कठोर चट्टान ऊपर अपन हांथ ले ठोकर मारथें
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 ओमन चट्टान म ले सुरंग निकाल लेथें;
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 ओमन नदीमन के सोतमन ला खोजथें
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 पर बुद्धि ह कहां मिल सकथे?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 कोनो मरनहार मनखे येकर कीमत नइं जान सकय;
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 समुंदर के गहरई ह कहिथे, “बुद्धि ह मोर म नइं ए”;
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 चोखा सोन ले येला बिसाय नइं जा सकय,
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 येला ओपीर के सोन ले बिसाय नइं जा सकय,
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 न सोन, न कांच के तुलना येकर संग करे जा सकथे,
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 मूंगा अऊ मनि के येकर आघू म चरचा करई ह बेकार अय;
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 कूस के पुखराज के तुलना येकर संग करे नइं जा सकय;
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 त फेर बुद्धि ह कहां ले आथे?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 येह हर एक जीयत चीज के आंखी ले छुपे हवय,
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 बिनास अऊ मिरतू कहिथें,
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 परमेसर ह येकर रद्दा ला समझथे
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 काबरकि ओह धरती के छोर तक नजर रखथे
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 जब ओह हवा के ताकत ला स्थापित करिस
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 जब ओह बरसा होय के नियम
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 तब ओह बुद्धि ला देखिस अऊ येकर दाम आंकिस;
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 अऊ परमेसर ह मनखे-जात ला कहिस,
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.