Jó 28

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 चांदी ह खदान म मिलथे
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 माटी म ले लोहा निकाले जाथे,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 मरनहार मनखेमन अंधियार के अन्त कर देथें;
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 मनखेमन के बसेरा ले बहुंत दूरिहा ओमन खदान खनथें,
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 धरती, जिहां ले फसल आथे,
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 येकर चट्टानमन म ले नीलमनि,
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 ओ छुपे रद्दा ला कोनो सिकार करइया चिरई नइं जानय,
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 येमा जंगली पसुमन अपन गोड़ नइं रखंय,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 मनखेमन कठोर चट्टान ऊपर अपन हांथ ले ठोकर मारथें
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 ओमन चट्टान म ले सुरंग निकाल लेथें;
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 ओमन नदीमन के सोतमन ला खोजथें
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 पर बुद्धि ह कहां मिल सकथे?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 कोनो मरनहार मनखे येकर कीमत नइं जान सकय;
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 समुंदर के गहरई ह कहिथे, “बुद्धि ह मोर म नइं ए”;
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 चोखा सोन ले येला बिसाय नइं जा सकय,
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 येला ओपीर के सोन ले बिसाय नइं जा सकय,
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 न सोन, न कांच के तुलना येकर संग करे जा सकथे,
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 मूंगा अऊ मनि के येकर आघू म चरचा करई ह बेकार अय;
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 कूस के पुखराज के तुलना येकर संग करे नइं जा सकय;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 त फेर बुद्धि ह कहां ले आथे?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 येह हर एक जीयत चीज के आंखी ले छुपे हवय,
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 बिनास अऊ मिरतू कहिथें,
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 परमेसर ह येकर रद्दा ला समझथे
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 काबरकि ओह धरती के छोर तक नजर रखथे
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 जब ओह हवा के ताकत ला स्थापित करिस
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 जब ओह बरसा होय के नियम
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 तब ओह बुद्धि ला देखिस अऊ येकर दाम आंकिस;
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 अऊ परमेसर ह मनखे-जात ला कहिस,
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.