Jó 19
hne (HNE) vs BKJ
1 तब अयूब ह जबाब दीस:
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 “तुमन मोला कब तक दुख देवत रहिहू
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 दस बार अब तुमन मोर निन्दा कर चुके हव;
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 कहूं येह सच अय कि मेंह सही रसता ले भटक गे हवंव,
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 कहूं तुमन सिरतों अपनआप ला मोर ले ऊपर करहू
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 त येला जान लेवव कि परमेसर ह मोला गलत ठहिराय हवय
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 “हालाकि मेंह चिचियाके कहिथंव, ‘उपदरव!’ पर मोला कोनो जबाब नइं मिलय;
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 परमेसर ह मोला रोके बर रद्दा ला रूंध देय हवय कि मेंह नाहकके झन जा सकंव;
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 ओह मोर आदरमान ला लेय ले हवय
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 ओह मोला चारों कोति ले चीर डारथे, जब तक कि मेंह खतम नइं हो जावंव;
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 ओकर रिस ह मोर बिरोध म भड़कथे;
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 ओकर सेनामन ताकत के संग आघू बढ़थें;
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 “ओह मोर भाईमन ला मोर ले दूरिहा कर दे हवय;
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 मोर रिस्तेदारमन मोला छोंड़ दे हवंय;
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 मोर पहुना अऊ मोर दासीमन मोला परदेसी समझथें;
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 मेंह अपन सेवक ला बलाथंव, पर ओह जबाब नइं देवय,
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 मोर सांस ह मोर घरवाली ला बने नइं लगय;
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 अऊ त अऊ नानकून लइकामन घलो मोर हंसी उड़ाथें;
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 मोर जम्मो नजदीकी संगी-साथीमन मोर ले घिन करथें;
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 मेंह सिरिप चमड़ी अऊ हाड़ा के छोंड़ अऊ कुछू नो हंव;
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 “मोर ऊपर दया करव, हे मोर संगीमन, दया करव,
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 तुमन परमेसर के सहीं काबर मोर पाछू पड़े हवव?
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 “कास, मोर गोठमन ला लिखे जातिस,
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 कास, ओमन सीसा म लोहा के कलम ले लिखे जातिन,
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 मेंह जानत हंव कि मोला कैद ले छुड़इया ह जीयत हवय,
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 अऊ मोर चमड़ी के नास हो जाय के पाछू घलो,
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 मेंह खुद ओला देखहूं
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 “कहूं तुमन कहत हव, ‘हमन ओला कइसे सताबो,
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 त तुमन ला खुद तलवार ले डरना चाही;
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.