Jó 19

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तब अयूब ह जबाब दीस:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “तुमन मोला कब तक दुख देवत रहिहू
2 Até quando entristecereis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 दस बार अब तुमन मोर निन्दा कर चुके हव;
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes de contra mim vos endurecerdes.
4 कहूं येह सच अय कि मेंह सही रसता ले भटक गे हवंव,
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 कहूं तुमन सिरतों अपनआप ला मोर ले ऊपर करहू
5 Se deveras vos levantais contra mim e me arguís pelo meu opróbrio,
6 त येला जान लेवव कि परमेसर ह मोला गलत ठहिराय हवय
6 sabei agora que Deus é que me transtornou e com a sua rede me cercou.
7 “हालाकि मेंह चिचियाके कहिथंव, ‘उपदरव!’ पर मोला कोनो जबाब नइं मिलय;
7 Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
8 परमेसर ह मोला रोके बर रद्दा ला रूंध देय हवय कि मेंह नाहकके झन जा सकंव;
8 O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 ओह मोर आदरमान ला लेय ले हवय
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 ओह मोला चारों कोति ले चीर डारथे, जब तक कि मेंह खतम नइं हो जावंव;
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 ओकर रिस ह मोर बिरोध म भड़कथे;
11 E fez inflamar contra mim a sua ira e me reputou para consigo como um de seus inimigos.
12 ओकर सेनामन ताकत के संग आघू बढ़थें;
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 “ओह मोर भाईमन ला मोर ले दूरिहा कर दे हवय;
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 मोर रिस्तेदारमन मोला छोंड़ दे हवंय;
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 मोर पहुना अऊ मोर दासीमन मोला परदेसी समझथें;
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 मेंह अपन सेवक ला बलाथंव, पर ओह जबाब नइं देवय,
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu; cheguei a suplicar com a minha boca.
17 मोर सांस ह मोर घरवाली ला बने नइं लगय;
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher; e a minha súplica, aos filhos do meu corpo.
18 अऊ त अऊ नानकून लइकामन घलो मोर हंसी उड़ाथें;
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 मोर जम्मो नजदीकी संगी-साथीमन मोर ले घिन करथें;
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 मेंह सिरिप चमड़ी अऊ हाड़ा के छोंड़ अऊ कुछू नो हंव;
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 “मोर ऊपर दया करव, हे मोर संगीमन, दया करव,
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 तुमन परमेसर के सहीं काबर मोर पाछू पड़े हवव?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 “कास, मोर गोठमन ला लिखे जातिस,
23 Quem me dera, agora, que as minhas palavras se escrevessem! Quem me dera que se gravassem num livro!
24 कास, ओमन सीसा म लोहा के कलम ले लिखे जातिन,
24 E que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 मेंह जानत हंव कि मोला कैद ले छुड़इया ह जीयत हवय,
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 अऊ मोर चमड़ी के नास हो जाय के पाछू घलो,
26 E depois de consumida a minha pele, ainda em minha carne verei a Deus.
27 मेंह खुद ओला देखहूं
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim.
28 “कहूं तुमन कहत हव, ‘हमन ओला कइसे सताबो,
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 त तुमन ला खुद तलवार ले डरना चाही;
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.