Jó 39
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs VC
1 “क्या तुम्हें जानकारी है, कि पर्वतीय बकरियां किस समय बच्चों को जन्म देती हैं?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 क्या तुम्हें यह मालूम है, कि उनकी गर्भावस्था कितने माह की होती है?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 प्रसव करते हुए वे झुक जाती हैं;
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 उनकी सन्तति होती जाती हैं, खुले मैदानों में ही उनका विकास हो जाता है;
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 “किसने वन्य गधों को ऐसी स्वतंत्रता प्रदान की है?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 मैंने घर के लिए उसे रेगिस्तान प्रदान किया है
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 उसे तो नगरों के शोर से घृणा है;
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 अपनी चराई जो पर्वतमाला में है, वह घूमा करता है
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 “क्या कोई वन्य सांड़ तुम्हारी सेवा करने के लिए तैयार होगा?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 क्या तुम उसको रस्सियों से बांधकर हल में जोत सकते हो?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 क्या तुम उस पर मात्र इसलिये भरोसा करोगे, कि वह अत्यंत शक्तिशाली है?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 क्या तुम्हें उस पर ऐसा भरोसा हो जाएगा, कि वह तुम्हारी काटी गई उपज को घर तक पहुंचा देगा
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 “क्या शुतुरमुर्ग आनंद से अपने पंख फुलाती है,
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 शुतुरमुर्ग तो अपने अंडे भूमि पर रख उन्हें छोड़ देती है,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 उसे तो इस सत्य का भी ध्यान नहीं रह जाता कि उन पर किसी का पैर भी पड़ सकता है
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 बच्चों के प्रति उसका व्यवहार क्रूर रहता है मानो उनसे उसका कोई संबंध नहीं है;
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 परमेश्वर ने ही उसे इस सीमा तक मूर्ख कर दिया है
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 यह सब होने पर भी, यदि वह अपनी लंबी काया का प्रयोग करने लगती है,
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “अय्योब, अब यह बताओ, क्या तुमने घोड़े को उसका साहस प्रदान किया है?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 क्या उसका टिड्डे-समान उछल जाना तुम्हारे द्वारा संभव हुआ है,
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 वह अपने खुर से घाटी की भूमि को उछालता है
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 आतंक को देख वह हंस पड़ता है उसे किसी का भय नहीं होता;
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 उसकी पीठ पर रखा तरकश खड़खड़ाता है,
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 बड़ी ही रिस और क्रोध से वह लंबी दूरियां पार कर जाता है;
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 हर एक नरसिंग नाद पर वह प्रत्युत्तर देता है, ‘वाह!’
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 “अय्योब, क्या तुम्हारे परामर्श पर बाज आकाश में ऊंचा उठता है
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 क्या तुम्हारे आदेश पर गरुड़ ऊपर उड़ता है
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 चट्टान पर वह अपना आश्रय स्थापित करता है;
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 उसी बिंदु से वह अपने आहार को खोज लेता है;
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 जहां कहीं शव होते हैं, वह वहीं पहुंच जाता है
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.