Jó 39

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “क्या तुम्हें जानकारी है, कि पर्वतीय बकरियां किस समय बच्चों को जन्म देती हैं?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 क्या तुम्हें यह मालूम है, कि उनकी गर्भावस्था कितने माह की होती है?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 प्रसव करते हुए वे झुक जाती हैं;
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 उनकी सन्तति होती जाती हैं, खुले मैदानों में ही उनका विकास हो जाता है;
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 “किसने वन्य गधों को ऐसी स्वतंत्रता प्रदान की है?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 मैंने घर के लिए उसे रेगिस्तान प्रदान किया है
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 उसे तो नगरों के शोर से घृणा है;
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 अपनी चराई जो पर्वतमाला में है, वह घूमा करता है
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 “क्या कोई वन्य सांड़ तुम्हारी सेवा करने के लिए तैयार होगा?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 क्या तुम उसको रस्सियों से बांधकर हल में जोत सकते हो?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 क्या तुम उस पर मात्र इसलिये भरोसा करोगे, कि वह अत्यंत शक्तिशाली है?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 क्या तुम्हें उस पर ऐसा भरोसा हो जाएगा, कि वह तुम्हारी काटी गई उपज को घर तक पहुंचा देगा
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 “क्या शुतुरमुर्ग आनंद से अपने पंख फुलाती है,
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 शुतुरमुर्ग तो अपने अंडे भूमि पर रख उन्हें छोड़ देती है,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 उसे तो इस सत्य का भी ध्यान नहीं रह जाता कि उन पर किसी का पैर भी पड़ सकता है
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 बच्चों के प्रति उसका व्यवहार क्रूर रहता है मानो उनसे उसका कोई संबंध नहीं है;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 परमेश्वर ने ही उसे इस सीमा तक मूर्ख कर दिया है
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 यह सब होने पर भी, यदि वह अपनी लंबी काया का प्रयोग करने लगती है,
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 “अय्योब, अब यह बताओ, क्या तुमने घोड़े को उसका साहस प्रदान किया है?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 क्या उसका टिड्डे-समान उछल जाना तुम्हारे द्वारा संभव हुआ है,
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 वह अपने खुर से घाटी की भूमि को उछालता है
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 आतंक को देख वह हंस पड़ता है उसे किसी का भय नहीं होता;
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 उसकी पीठ पर रखा तरकश खड़खड़ाता है,
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 बड़ी ही रिस और क्रोध से वह लंबी दूरियां पार कर जाता है;
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 हर एक नरसिंग नाद पर वह प्रत्युत्तर देता है, ‘वाह!’
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 “अय्योब, क्या तुम्हारे परामर्श पर बाज आकाश में ऊंचा उठता है
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 क्या तुम्हारे आदेश पर गरुड़ ऊपर उड़ता है
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 चट्टान पर वह अपना आश्रय स्थापित करता है;
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 उसी बिंदु से वह अपने आहार को खोज लेता है;
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 जहां कहीं शव होते हैं, वह वहीं पहुंच जाता है
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.