Jó 33
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARA
1 “फिर भी, महोदय अय्योब, कृपा कर मेरे वक्तव्य;
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 अब मैं अपने शब्द आपके सामने प्रकट रहा हूं;
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 मेरे ये शब्द मेरे हृदय की ईमानदारी से निकल रहे हैं;
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 मैं परमेश्वर के आत्मा की कृति हूं;
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 यदि आपके लिए संभव हो तो मेरे शब्दों का खंडन कीजिए;
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 स्मरण रखिए आपके समान मैं भी परमेश्वर की सृष्टि हूं;
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 सुनिए, मुझसे आपको किसी प्रकार का भय न हो,
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “निःसंदेह जो कुछ आपने कहा हैं, वह सब मैंने सुना है,
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 ‘मैं निष्कलंक हूं, अत्याचार रहित हूं;
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 ध्यान दीजिए, फिर भी परमेश्वर मेरे विरुद्ध दोष खोज रहे हैं;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 उन्होंने मेरे पांव काठ में जकड़ दिए;
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “सुनिए, मैं आपको सूचित कर रहा हूं: आप इस विषय में नीतिमान नहीं हैं,
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 आप परमेश्वर के विरुद्ध यह शिकायत क्यों कर रहे हैं
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 परमेश्वर संवाद अवश्य करते हैं—कभी एक रीति से, कभी अन्य रीति से—
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 कभी तो स्वप्न के माध्यम से, कभी रात्रि में प्रकाशित दर्शन के माध्यम से,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 तब परमेश्वर उसके कान को जागृत कर देते हैं.
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 कि ऐसा करके वह मनुष्य को उसके आचरण से दूर कर दें
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 परमेश्वर गड्ढे से मनुष्य की आत्मा की रक्षा कर लेते हैं,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 “मनुष्य जब अपने बिछौने पर होता है, तब भी उसे पीड़ा द्वारा सताया जाता है,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 परिणामस्वरूप उसका मन तक भोजन से घृणा करने लगता है
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 उसके शरीर का मांस देखते ही सूख जाता है,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 तब उसके प्राण उस कब्र के निकट पहुंच जाते हैं,
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 यदि सहस्रों में से कोई एक स्वर्गदूत ऐसा है,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 तब वह बड़ी ही शालीनता के भाव में उससे यह कहे.
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 अब उसके मांस को नवयुवक के मांस से भी पुष्ट कर दिया जाए,
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 तब उसके लिए यह संभव हो जाएगा, कि वह परमेश्वर से प्रार्थना करे और परमेश्वर उसे स्वीकार भी कर लेंगे,
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 वह गा गाकर अन्य मनुष्यों के सामने यह बता देगा.
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 परमेश्वर ने मेरे प्राण को उस कब्र में जा पड़ने से बचा लिया है,
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “यह देख लेना,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 कि वह उस कब्र से मनुष्य के प्राण लौटा लाएं,
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “अय्योब, मेरे इन शब्दों को ध्यान से सुन लो;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 यदि तुम्हें कुछ भी कहना हो तो कह दो, कह डालो;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 यदि यह संभव नहीं, तो मेरा विचार ध्यान से सुन लो;
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.