Jó 33

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “फिर भी, महोदय अय्योब, कृपा कर मेरे वक्तव्य;
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 अब मैं अपने शब्द आपके सामने प्रकट रहा हूं;
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 मेरे ये शब्द मेरे हृदय की ईमानदारी से निकल रहे हैं;
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 मैं परमेश्वर के आत्मा की कृति हूं;
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 यदि आपके लिए संभव हो तो मेरे शब्दों का खंडन कीजिए;
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 स्मरण रखिए आपके समान मैं भी परमेश्वर की सृष्टि हूं;
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 सुनिए, मुझसे आपको किसी प्रकार का भय न हो,
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “निःसंदेह जो कुछ आपने कहा हैं, वह सब मैंने सुना है,
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 ‘मैं निष्कलंक हूं, अत्याचार रहित हूं;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 ध्यान दीजिए, फिर भी परमेश्वर मेरे विरुद्ध दोष खोज रहे हैं;
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 उन्होंने मेरे पांव काठ में जकड़ दिए;
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “सुनिए, मैं आपको सूचित कर रहा हूं: आप इस विषय में नीतिमान नहीं हैं,
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 आप परमेश्वर के विरुद्ध यह शिकायत क्यों कर रहे हैं
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 परमेश्वर संवाद अवश्य करते हैं—कभी एक रीति से, कभी अन्य रीति से—
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 कभी तो स्वप्न के माध्यम से, कभी रात्रि में प्रकाशित दर्शन के माध्यम से,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 तब परमेश्वर उसके कान को जागृत कर देते हैं.
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 कि ऐसा करके वह मनुष्य को उसके आचरण से दूर कर दें
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 परमेश्वर गड्ढे से मनुष्य की आत्मा की रक्षा कर लेते हैं,
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 “मनुष्य जब अपने बिछौने पर होता है, तब भी उसे पीड़ा द्वारा सताया जाता है,
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 परिणामस्वरूप उसका मन तक भोजन से घृणा करने लगता है
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 उसके शरीर का मांस देखते ही सूख जाता है,
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 तब उसके प्राण उस कब्र के निकट पहुंच जाते हैं,
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 यदि सहस्रों में से कोई एक स्वर्गदूत ऐसा है,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 तब वह बड़ी ही शालीनता के भाव में उससे यह कहे.
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 अब उसके मांस को नवयुवक के मांस से भी पुष्ट कर दिया जाए,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 तब उसके लिए यह संभव हो जाएगा, कि वह परमेश्वर से प्रार्थना करे और परमेश्वर उसे स्वीकार भी कर लेंगे,
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 वह गा गाकर अन्य मनुष्यों के सामने यह बता देगा.
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 परमेश्वर ने मेरे प्राण को उस कब्र में जा पड़ने से बचा लिया है,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “यह देख लेना,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 कि वह उस कब्र से मनुष्य के प्राण लौटा लाएं,
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 “अय्योब, मेरे इन शब्दों को ध्यान से सुन लो;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 यदि तुम्हें कुछ भी कहना हो तो कह दो, कह डालो;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 यदि यह संभव नहीं, तो मेरा विचार ध्यान से सुन लो;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.