Jó 15
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs VC
1 इसके बाद तेमानी एलिफाज़ के उद्गार ये थे:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “क्या किसी बुद्धिमान के उद्गार खोखले विचार हो सकते हैं
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 क्या वह निरर्थक सत्यों के आधार पर विचार कर सकता है? वह उन शब्दों का प्रयोग कर सकता है?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 तुमने तो परमेश्वर के सम्मान को ही त्याग दिया है,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 तुम्हारा पाप ही तुम्हारे शब्दों की प्रेरणा है,
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 ये तो तुम्हारा मुंह ही है, जो तुझे दोषी ठहरा रहा है, मैं नहीं;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “क्या समस्त मानव जाति में तुम सर्वप्रथम जन्मे हो?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 क्या तुम्हें परमेश्वर की गुप्त अभिलाषा सुनाई दे रही है?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 तुम्हें ऐसा क्या मालूम है, जो हमें मालूम नहीं है?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 हमारे मध्य सफेद बाल के वृद्ध विद्यमान हैं,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 क्या परमेश्वर से मिली सांत्वना तुम्हारी दृष्टि में पर्याप्त है,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 क्यों तुम्हारा हृदय उदासीन हो गया है?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 कि तुम्हारा हृदय परमेश्वर के विरुद्ध हो गया है,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “मनुष्य है ही क्या, जो उसे शुद्ध रखा जाए अथवा वह,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 ध्यान दो, यदि परमेश्वर अपने पवित्र लोगों पर भी विश्वास नहीं करते,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 तब मनुष्य कितना निकृष्ट होगा, जो घृणित तथा भ्रष्ट है,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “यह मैं तुम्हें समझाऊंगा मेरी सुनो जो कुछ मैंने देखा है;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 जो कुछ बुद्धिमानों ने बताया है,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 (जिन्हें मात्र यह देश प्रदान किया गया था
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 दुर्वृत्त अपने समस्त जीवनकाल में पीड़ा से तड़पता रहता है.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 उसके कानों में आतंक संबंधी ध्वनियां गूंजती रहती हैं;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 उसे यह विश्वास नहीं है कि उसका अंधकार से निकास संभव है;
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 वह भोजन की खोज में इधर-उधर भटकता रहता है, यह मालूम करते हुए, ‘कहीं कुछ खाने योग्य वस्तु है?’
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 वेदना तथा चिंता ने उसे भयभीत कर रखा है;
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 क्योंकि उसने परमेश्वर की ओर हाथ बढ़ाने का ढाढस किया है
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 वह परमेश्वर की ओर सीधे दौड़ पड़ा है,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “क्योंकि उसने अपना चेहरा अपनी वसा में छिपा लिया है
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 वह तो उजाड़ नगरों में निवास करता रहा है,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 न तो वह धनी हो जाएगा, न ही उसकी संपत्ति दीर्घ काल तक उसके अधिकार में रहेगी,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 उसे अंधकार से मुक्ति प्राप्त न होगी;
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 उत्तम हो कि वह व्यर्थ बातों पर आश्रित न रहे, वह स्वयं को छल में न रखे,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 समय के पूर्व ही उसे इसका प्रतिफल प्राप्त हो जाएगा,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 उसका विनाश वैसा ही होगा, जैसा कच्चे द्राक्षों की लता कुचल दी जाती है,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 क्योंकि दुर्वृत्तों की सभा खाली होती है,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 उनके विचारों में विपत्ति गर्भधारण करती है तथा वे पाप को जन्म देते हैं;
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.