Jó 15
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARIB
1 इसके बाद तेमानी एलिफाज़ के उद्गार ये थे:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “क्या किसी बुद्धिमान के उद्गार खोखले विचार हो सकते हैं
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 क्या वह निरर्थक सत्यों के आधार पर विचार कर सकता है? वह उन शब्दों का प्रयोग कर सकता है?
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 तुमने तो परमेश्वर के सम्मान को ही त्याग दिया है,
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 तुम्हारा पाप ही तुम्हारे शब्दों की प्रेरणा है,
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 ये तो तुम्हारा मुंह ही है, जो तुझे दोषी ठहरा रहा है, मैं नहीं;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “क्या समस्त मानव जाति में तुम सर्वप्रथम जन्मे हो?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 क्या तुम्हें परमेश्वर की गुप्त अभिलाषा सुनाई दे रही है?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 तुम्हें ऐसा क्या मालूम है, जो हमें मालूम नहीं है?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 हमारे मध्य सफेद बाल के वृद्ध विद्यमान हैं,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 क्या परमेश्वर से मिली सांत्वना तुम्हारी दृष्टि में पर्याप्त है,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 क्यों तुम्हारा हृदय उदासीन हो गया है?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 कि तुम्हारा हृदय परमेश्वर के विरुद्ध हो गया है,
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 “मनुष्य है ही क्या, जो उसे शुद्ध रखा जाए अथवा वह,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 ध्यान दो, यदि परमेश्वर अपने पवित्र लोगों पर भी विश्वास नहीं करते,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 तब मनुष्य कितना निकृष्ट होगा, जो घृणित तथा भ्रष्ट है,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “यह मैं तुम्हें समझाऊंगा मेरी सुनो जो कुछ मैंने देखा है;
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 जो कुछ बुद्धिमानों ने बताया है,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 (जिन्हें मात्र यह देश प्रदान किया गया था
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 दुर्वृत्त अपने समस्त जीवनकाल में पीड़ा से तड़पता रहता है.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 उसके कानों में आतंक संबंधी ध्वनियां गूंजती रहती हैं;
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 उसे यह विश्वास नहीं है कि उसका अंधकार से निकास संभव है;
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 वह भोजन की खोज में इधर-उधर भटकता रहता है, यह मालूम करते हुए, ‘कहीं कुछ खाने योग्य वस्तु है?’
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 वेदना तथा चिंता ने उसे भयभीत कर रखा है;
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 क्योंकि उसने परमेश्वर की ओर हाथ बढ़ाने का ढाढस किया है
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 वह परमेश्वर की ओर सीधे दौड़ पड़ा है,
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 “क्योंकि उसने अपना चेहरा अपनी वसा में छिपा लिया है
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 वह तो उजाड़ नगरों में निवास करता रहा है,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 न तो वह धनी हो जाएगा, न ही उसकी संपत्ति दीर्घ काल तक उसके अधिकार में रहेगी,
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 उसे अंधकार से मुक्ति प्राप्त न होगी;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 उत्तम हो कि वह व्यर्थ बातों पर आश्रित न रहे, वह स्वयं को छल में न रखे,
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 समय के पूर्व ही उसे इसका प्रतिफल प्राप्त हो जाएगा,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 उसका विनाश वैसा ही होगा, जैसा कच्चे द्राक्षों की लता कुचल दी जाती है,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 क्योंकि दुर्वृत्तों की सभा खाली होती है,
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 उनके विचारों में विपत्ति गर्भधारण करती है तथा वे पाप को जन्म देते हैं;
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.