Jó 15

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 इसके बाद तेमानी एलिफाज़ के उद्गार ये थे:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “क्या किसी बुद्धिमान के उद्गार खोखले विचार हो सकते हैं
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 क्या वह निरर्थक सत्यों के आधार पर विचार कर सकता है? वह उन शब्दों का प्रयोग कर सकता है?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 तुमने तो परमेश्वर के सम्मान को ही त्याग दिया है,
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 तुम्हारा पाप ही तुम्हारे शब्दों की प्रेरणा है,
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 ये तो तुम्हारा मुंह ही है, जो तुझे दोषी ठहरा रहा है, मैं नहीं;
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 “क्या समस्त मानव जाति में तुम सर्वप्रथम जन्मे हो?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 क्या तुम्हें परमेश्वर की गुप्‍त अभिलाषा सुनाई दे रही है?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 तुम्हें ऐसा क्या मालूम है, जो हमें मालूम नहीं है?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 हमारे मध्य सफेद बाल के वृद्ध विद्यमान हैं,
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 क्या परमेश्वर से मिली सांत्वना तुम्हारी दृष्टि में पर्याप्‍त है,
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 क्यों तुम्हारा हृदय उदासीन हो गया है?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 कि तुम्हारा हृदय परमेश्वर के विरुद्ध हो गया है,
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 “मनुष्य है ही क्या, जो उसे शुद्ध रखा जाए अथवा वह,
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 ध्यान दो, यदि परमेश्वर अपने पवित्र लोगों पर भी विश्वास नहीं करते,
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 तब मनुष्य कितना निकृष्ट होगा, जो घृणित तथा भ्रष्‍ट है,
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 “यह मैं तुम्हें समझाऊंगा मेरी सुनो जो कुछ मैंने देखा है;
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 जो कुछ बुद्धिमानों ने बताया है,
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 (जिन्हें मात्र यह देश प्रदान किया गया था
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 दुर्वृत्त अपने समस्त जीवनकाल में पीड़ा से तड़पता रहता है.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 उसके कानों में आतंक संबंधी ध्वनियां गूंजती रहती हैं;
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 उसे यह विश्वास नहीं है कि उसका अंधकार से निकास संभव है;
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 वह भोजन की खोज में इधर-उधर भटकता रहता है, यह मालूम करते हुए, ‘कहीं कुछ खाने योग्य वस्तु है?’
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 वेदना तथा चिंता ने उसे भयभीत कर रखा है;
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 क्योंकि उसने परमेश्वर की ओर हाथ बढ़ाने का ढाढस किया है
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 वह परमेश्वर की ओर सीधे दौड़ पड़ा है,
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 “क्योंकि उसने अपना चेहरा अपनी वसा में छिपा लिया है
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 वह तो उजाड़ नगरों में निवास करता रहा है,
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 न तो वह धनी हो जाएगा, न ही उसकी संपत्ति दीर्घ काल तक उसके अधिकार में रहेगी,
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 उसे अंधकार से मुक्ति प्राप्‍त न होगी;
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 उत्तम हो कि वह व्यर्थ बातों पर आश्रित न रहे, वह स्वयं को छल में न रखे,
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 समय के पूर्व ही उसे इसका प्रतिफल प्राप्‍त हो जाएगा,
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 उसका विनाश वैसा ही होगा, जैसा कच्चे द्राक्षों की लता कुचल दी जाती है,
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 क्योंकि दुर्वृत्तों की सभा खाली होती है,
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 उनके विचारों में विपत्ति गर्भधारण करती है तथा वे पाप को जन्म देते हैं;
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.