Jó 15

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 इसके बाद तेमानी एलिफाज़ के उद्गार ये थे:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “क्या किसी बुद्धिमान के उद्गार खोखले विचार हो सकते हैं
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 क्या वह निरर्थक सत्यों के आधार पर विचार कर सकता है? वह उन शब्दों का प्रयोग कर सकता है?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 तुमने तो परमेश्वर के सम्मान को ही त्याग दिया है,
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 तुम्हारा पाप ही तुम्हारे शब्दों की प्रेरणा है,
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 ये तो तुम्हारा मुंह ही है, जो तुझे दोषी ठहरा रहा है, मैं नहीं;
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 “क्या समस्त मानव जाति में तुम सर्वप्रथम जन्मे हो?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 क्या तुम्हें परमेश्वर की गुप्‍त अभिलाषा सुनाई दे रही है?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 तुम्हें ऐसा क्या मालूम है, जो हमें मालूम नहीं है?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 हमारे मध्य सफेद बाल के वृद्ध विद्यमान हैं,
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 क्या परमेश्वर से मिली सांत्वना तुम्हारी दृष्टि में पर्याप्‍त है,
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 क्यों तुम्हारा हृदय उदासीन हो गया है?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 कि तुम्हारा हृदय परमेश्वर के विरुद्ध हो गया है,
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 “मनुष्य है ही क्या, जो उसे शुद्ध रखा जाए अथवा वह,
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 ध्यान दो, यदि परमेश्वर अपने पवित्र लोगों पर भी विश्वास नहीं करते,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 तब मनुष्य कितना निकृष्ट होगा, जो घृणित तथा भ्रष्‍ट है,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 “यह मैं तुम्हें समझाऊंगा मेरी सुनो जो कुछ मैंने देखा है;
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 जो कुछ बुद्धिमानों ने बताया है,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 (जिन्हें मात्र यह देश प्रदान किया गया था
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 दुर्वृत्त अपने समस्त जीवनकाल में पीड़ा से तड़पता रहता है.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 उसके कानों में आतंक संबंधी ध्वनियां गूंजती रहती हैं;
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 उसे यह विश्वास नहीं है कि उसका अंधकार से निकास संभव है;
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 वह भोजन की खोज में इधर-उधर भटकता रहता है, यह मालूम करते हुए, ‘कहीं कुछ खाने योग्य वस्तु है?’
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 वेदना तथा चिंता ने उसे भयभीत कर रखा है;
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 क्योंकि उसने परमेश्वर की ओर हाथ बढ़ाने का ढाढस किया है
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 वह परमेश्वर की ओर सीधे दौड़ पड़ा है,
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 “क्योंकि उसने अपना चेहरा अपनी वसा में छिपा लिया है
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 वह तो उजाड़ नगरों में निवास करता रहा है,
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 न तो वह धनी हो जाएगा, न ही उसकी संपत्ति दीर्घ काल तक उसके अधिकार में रहेगी,
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 उसे अंधकार से मुक्ति प्राप्‍त न होगी;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 उत्तम हो कि वह व्यर्थ बातों पर आश्रित न रहे, वह स्वयं को छल में न रखे,
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 समय के पूर्व ही उसे इसका प्रतिफल प्राप्‍त हो जाएगा,
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 उसका विनाश वैसा ही होगा, जैसा कच्चे द्राक्षों की लता कुचल दी जाती है,
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 क्योंकि दुर्वृत्तों की सभा खाली होती है,
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 उनके विचारों में विपत्ति गर्भधारण करती है तथा वे पाप को जन्म देते हैं;
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.