Jó 15
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARA
1 इसके बाद तेमानी एलिफाज़ के उद्गार ये थे:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “क्या किसी बुद्धिमान के उद्गार खोखले विचार हो सकते हैं
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 क्या वह निरर्थक सत्यों के आधार पर विचार कर सकता है? वह उन शब्दों का प्रयोग कर सकता है?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 तुमने तो परमेश्वर के सम्मान को ही त्याग दिया है,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 तुम्हारा पाप ही तुम्हारे शब्दों की प्रेरणा है,
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 ये तो तुम्हारा मुंह ही है, जो तुझे दोषी ठहरा रहा है, मैं नहीं;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “क्या समस्त मानव जाति में तुम सर्वप्रथम जन्मे हो?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 क्या तुम्हें परमेश्वर की गुप्त अभिलाषा सुनाई दे रही है?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 तुम्हें ऐसा क्या मालूम है, जो हमें मालूम नहीं है?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 हमारे मध्य सफेद बाल के वृद्ध विद्यमान हैं,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 क्या परमेश्वर से मिली सांत्वना तुम्हारी दृष्टि में पर्याप्त है,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 क्यों तुम्हारा हृदय उदासीन हो गया है?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 कि तुम्हारा हृदय परमेश्वर के विरुद्ध हो गया है,
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “मनुष्य है ही क्या, जो उसे शुद्ध रखा जाए अथवा वह,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 ध्यान दो, यदि परमेश्वर अपने पवित्र लोगों पर भी विश्वास नहीं करते,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 तब मनुष्य कितना निकृष्ट होगा, जो घृणित तथा भ्रष्ट है,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “यह मैं तुम्हें समझाऊंगा मेरी सुनो जो कुछ मैंने देखा है;
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 जो कुछ बुद्धिमानों ने बताया है,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 (जिन्हें मात्र यह देश प्रदान किया गया था
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 दुर्वृत्त अपने समस्त जीवनकाल में पीड़ा से तड़पता रहता है.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 उसके कानों में आतंक संबंधी ध्वनियां गूंजती रहती हैं;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 उसे यह विश्वास नहीं है कि उसका अंधकार से निकास संभव है;
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 वह भोजन की खोज में इधर-उधर भटकता रहता है, यह मालूम करते हुए, ‘कहीं कुछ खाने योग्य वस्तु है?’
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 वेदना तथा चिंता ने उसे भयभीत कर रखा है;
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 क्योंकि उसने परमेश्वर की ओर हाथ बढ़ाने का ढाढस किया है
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 वह परमेश्वर की ओर सीधे दौड़ पड़ा है,
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 “क्योंकि उसने अपना चेहरा अपनी वसा में छिपा लिया है
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 वह तो उजाड़ नगरों में निवास करता रहा है,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 न तो वह धनी हो जाएगा, न ही उसकी संपत्ति दीर्घ काल तक उसके अधिकार में रहेगी,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 उसे अंधकार से मुक्ति प्राप्त न होगी;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 उत्तम हो कि वह व्यर्थ बातों पर आश्रित न रहे, वह स्वयं को छल में न रखे,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 समय के पूर्व ही उसे इसका प्रतिफल प्राप्त हो जाएगा,
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 उसका विनाश वैसा ही होगा, जैसा कच्चे द्राक्षों की लता कुचल दी जाती है,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 क्योंकि दुर्वृत्तों की सभा खाली होती है,
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 उनके विचारों में विपत्ति गर्भधारण करती है तथा वे पाप को जन्म देते हैं;
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.