Jó 15
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs NVI
1 इसके बाद तेमानी एलिफाज़ के उद्गार ये थे:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “क्या किसी बुद्धिमान के उद्गार खोखले विचार हो सकते हैं
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 क्या वह निरर्थक सत्यों के आधार पर विचार कर सकता है? वह उन शब्दों का प्रयोग कर सकता है?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 तुमने तो परमेश्वर के सम्मान को ही त्याग दिया है,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 तुम्हारा पाप ही तुम्हारे शब्दों की प्रेरणा है,
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 ये तो तुम्हारा मुंह ही है, जो तुझे दोषी ठहरा रहा है, मैं नहीं;
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “क्या समस्त मानव जाति में तुम सर्वप्रथम जन्मे हो?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 क्या तुम्हें परमेश्वर की गुप्त अभिलाषा सुनाई दे रही है?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 तुम्हें ऐसा क्या मालूम है, जो हमें मालूम नहीं है?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 हमारे मध्य सफेद बाल के वृद्ध विद्यमान हैं,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 क्या परमेश्वर से मिली सांत्वना तुम्हारी दृष्टि में पर्याप्त है,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 क्यों तुम्हारा हृदय उदासीन हो गया है?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 कि तुम्हारा हृदय परमेश्वर के विरुद्ध हो गया है,
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 “मनुष्य है ही क्या, जो उसे शुद्ध रखा जाए अथवा वह,
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 ध्यान दो, यदि परमेश्वर अपने पवित्र लोगों पर भी विश्वास नहीं करते,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 तब मनुष्य कितना निकृष्ट होगा, जो घृणित तथा भ्रष्ट है,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “यह मैं तुम्हें समझाऊंगा मेरी सुनो जो कुछ मैंने देखा है;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 जो कुछ बुद्धिमानों ने बताया है,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 (जिन्हें मात्र यह देश प्रदान किया गया था
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 दुर्वृत्त अपने समस्त जीवनकाल में पीड़ा से तड़पता रहता है.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 उसके कानों में आतंक संबंधी ध्वनियां गूंजती रहती हैं;
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 उसे यह विश्वास नहीं है कि उसका अंधकार से निकास संभव है;
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 वह भोजन की खोज में इधर-उधर भटकता रहता है, यह मालूम करते हुए, ‘कहीं कुछ खाने योग्य वस्तु है?’
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 वेदना तथा चिंता ने उसे भयभीत कर रखा है;
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 क्योंकि उसने परमेश्वर की ओर हाथ बढ़ाने का ढाढस किया है
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 वह परमेश्वर की ओर सीधे दौड़ पड़ा है,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 “क्योंकि उसने अपना चेहरा अपनी वसा में छिपा लिया है
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 वह तो उजाड़ नगरों में निवास करता रहा है,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 न तो वह धनी हो जाएगा, न ही उसकी संपत्ति दीर्घ काल तक उसके अधिकार में रहेगी,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 उसे अंधकार से मुक्ति प्राप्त न होगी;
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 उत्तम हो कि वह व्यर्थ बातों पर आश्रित न रहे, वह स्वयं को छल में न रखे,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 समय के पूर्व ही उसे इसका प्रतिफल प्राप्त हो जाएगा,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 उसका विनाश वैसा ही होगा, जैसा कच्चे द्राक्षों की लता कुचल दी जाती है,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 क्योंकि दुर्वृत्तों की सभा खाली होती है,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 उनके विचारों में विपत्ति गर्भधारण करती है तथा वे पाप को जन्म देते हैं;
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.