Jó 15
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ACF
1 इसके बाद तेमानी एलिफाज़ के उद्गार ये थे:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 “क्या किसी बुद्धिमान के उद्गार खोखले विचार हो सकते हैं
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 क्या वह निरर्थक सत्यों के आधार पर विचार कर सकता है? वह उन शब्दों का प्रयोग कर सकता है?
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 तुमने तो परमेश्वर के सम्मान को ही त्याग दिया है,
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 तुम्हारा पाप ही तुम्हारे शब्दों की प्रेरणा है,
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 ये तो तुम्हारा मुंह ही है, जो तुझे दोषी ठहरा रहा है, मैं नहीं;
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 “क्या समस्त मानव जाति में तुम सर्वप्रथम जन्मे हो?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 क्या तुम्हें परमेश्वर की गुप्त अभिलाषा सुनाई दे रही है?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 तुम्हें ऐसा क्या मालूम है, जो हमें मालूम नहीं है?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 हमारे मध्य सफेद बाल के वृद्ध विद्यमान हैं,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 क्या परमेश्वर से मिली सांत्वना तुम्हारी दृष्टि में पर्याप्त है,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 क्यों तुम्हारा हृदय उदासीन हो गया है?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 कि तुम्हारा हृदय परमेश्वर के विरुद्ध हो गया है,
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “मनुष्य है ही क्या, जो उसे शुद्ध रखा जाए अथवा वह,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 ध्यान दो, यदि परमेश्वर अपने पवित्र लोगों पर भी विश्वास नहीं करते,
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 तब मनुष्य कितना निकृष्ट होगा, जो घृणित तथा भ्रष्ट है,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 “यह मैं तुम्हें समझाऊंगा मेरी सुनो जो कुछ मैंने देखा है;
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 जो कुछ बुद्धिमानों ने बताया है,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 (जिन्हें मात्र यह देश प्रदान किया गया था
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 दुर्वृत्त अपने समस्त जीवनकाल में पीड़ा से तड़पता रहता है.
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 उसके कानों में आतंक संबंधी ध्वनियां गूंजती रहती हैं;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 उसे यह विश्वास नहीं है कि उसका अंधकार से निकास संभव है;
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 वह भोजन की खोज में इधर-उधर भटकता रहता है, यह मालूम करते हुए, ‘कहीं कुछ खाने योग्य वस्तु है?’
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 वेदना तथा चिंता ने उसे भयभीत कर रखा है;
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 क्योंकि उसने परमेश्वर की ओर हाथ बढ़ाने का ढाढस किया है
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 वह परमेश्वर की ओर सीधे दौड़ पड़ा है,
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 “क्योंकि उसने अपना चेहरा अपनी वसा में छिपा लिया है
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 वह तो उजाड़ नगरों में निवास करता रहा है,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 न तो वह धनी हो जाएगा, न ही उसकी संपत्ति दीर्घ काल तक उसके अधिकार में रहेगी,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 उसे अंधकार से मुक्ति प्राप्त न होगी;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 उत्तम हो कि वह व्यर्थ बातों पर आश्रित न रहे, वह स्वयं को छल में न रखे,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 समय के पूर्व ही उसे इसका प्रतिफल प्राप्त हो जाएगा,
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 उसका विनाश वैसा ही होगा, जैसा कच्चे द्राक्षों की लता कुचल दी जाती है,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 क्योंकि दुर्वृत्तों की सभा खाली होती है,
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 उनके विचारों में विपत्ति गर्भधारण करती है तथा वे पाप को जन्म देते हैं;
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.