Salmos 78
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs VC
1 हे मेरे लोगों, मेरी शिक्षा सुनो;
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 मैं अपना मुँह नीतिवचन कहने के लिये खोलूँगा;
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 जिन बातों को हमने सुना, और जान लिया,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 उन्हें हम उनकी सन्तान से गुप्त न रखेंगे,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 उसने तो याकूब में एक चितौनी ठहराई,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 कि आनेवाली पीढ़ी के लोग, अर्थात् जो बच्चे उत्पन्न होनेवाले हैं, वे इन्हें जानें;
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 जिससे वे परमेश्वर का भरोसा रखें, परमेश्वर के बड़े कामों को भूल न जाएँ,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 और अपने पितरों के समान न हों,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 एप्रैमियों ने तो शस्त्रधारी और धनुर्धारी होने पर भी,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 उन्होंने परमेश्वर की वाचा पूरी नहीं की,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 उन्होंने उसके बड़े कामों को और जो आश्चर्यकर्म उसने उनके सामने किए थे,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 उसने तो उनके बापदादों के सम्मुख मिस्र देश के सोअन के मैदान में अद्भुत कर्म किए थे।
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 उसने समुद्र को दो भाग करके उन्हें पार कर दिया,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 उसने दिन को बादल के खम्भे से
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 वह जंगल में चट्टानें फाड़कर,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 उसने चट्टान से भी धाराएँ निकालीं
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 तो भी वे फिर उसके विरुद्ध अधिक पाप करते गए,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 और अपनी चाह के अनुसार भोजन माँगकर मन ही मन परमेश्वर की परीक्षा की।
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 वे परमेश्वर के विरुद्ध बोले,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 उसने चट्टान पर मारकर जल बहा तो दिया,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 यहोवा सुनकर क्रोध से भर गया,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 इसलिए कि उन्होंने परमेश्वर पर विश्वास नहीं रखा था,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 तो भी उसने आकाश को आज्ञा दी,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 और उनके लिये खाने को मन्ना बरसाया,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 मनुष्यों को स्वर्गदूतों की रोटी मिली;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 उसने आकाश में पुरवाई को चलाया,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 और उनके लिये माँस धूलि के समान बहुत बरसाया,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 और उनकी छावनी के बीच में,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 और वे खाकर अति तृप्त हुए,
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 उनकी कामना बनी ही रही,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 कि परमेश्वर का क्रोध उन पर भड़का,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 इतने पर भी वे और अधिक पाप करते गए;
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 तब उसने उनके दिनों को व्यर्थ श्रम में,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 जब वह उन्हें घात करने लगता, तब वे उसको पूछते थे;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 उनको स्मरण होता था कि परमेश्वर हमारी चट्टान है,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 तो भी उन्होंने उसकी चापलूसी की;
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 क्योंकि उनका हृदय उसकी ओर दृढ़ न था;
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 परन्तु वह जो दयालु है, वह अधर्म को ढाँपता, और नाश नहीं करता;
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 उसको स्मरण हुआ कि ये नाशवान हैं,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 उन्होंने कितनी ही बार जंगल में उससे बलवा किया,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 वे बार बार परमेश्वर की परीक्षा करते थे,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 उन्होंने न तो उसका भुजबल स्मरण किया,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 कि उसने कैसे अपने चिन्ह मिस्र में,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 उसने तो मिस्रियों की नदियों को लहू बना डाला,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 उसने उनके बीच में डांस भेजे जिन्होंने उन्हें काट खाया,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 उसने उनकी भूमि की उपज कीड़ों को,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 उसने उनकी दाखलताओं को ओलों से,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 उसने उनके पशुओं को ओलों से,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 उसने उनके ऊपर अपना प्रचण्ड क्रोध और रोष भड़काया,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 उसने अपने क्रोध का मार्ग खोला,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 उसने मिस्र के सब पहिलौठों को मारा,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 परन्तु अपनी प्रजा को भेड़-बकरियों के समान प्रस्थान कराया,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 तब वे उसके चलाने से बेखटके चले और उनको कुछ भय न हुआ,
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 और उसने उनको अपने पवित्र देश की सीमा तक,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 उसने उनके सामने से अन्यजातियों को भगा दिया;
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 तो भी उन्होंने परमप्रधान परमेश्वर की परीक्षा की और उससे बलवा किया,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 और मुड़कर अपने पुरखाओं के समान विश्वासघात किया;
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 क्योंकि उन्होंने ऊँचे स्थान बनाकर उसको रिस दिलाई,
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 परमेश्वर सुनकर रोष से भर गया,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 उसने शीलो के निवास,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 और अपनी सामर्थ्य को बँधुवाई में जाने दिया,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 उसने अपनी प्रजा को तलवार से मरवा दिया,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 उनके जवान आग से भस्म हुए,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 उनके याजक तलवार से मारे गए,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 तब प्रभु मानो नींद से चौंक उठा,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 उसने अपने द्रोहियों को मारकर पीछे हटा दिया;
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 फिर उसने यूसुफ के तम्बू को तज दिया;
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 परन्तु यहूदा ही के गोत्र को,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 उसने अपने पवित्रस्थान को बहुत ऊँचा बना दिया,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 फिर उसने अपने दास दाऊद को चुनकर भेड़शालाओं में से ले लिया;
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 वह उसको बच्चेवाली भेड़ों के पीछे-पीछे फिरने से ले आया
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 तब उसने खरे मन से उनकी चरवाही की,
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.