Salmos 78
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ARIB
1 हे मेरे लोगों, मेरी शिक्षा सुनो;
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 मैं अपना मुँह नीतिवचन कहने के लिये खोलूँगा;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 जिन बातों को हमने सुना, और जान लिया,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 उन्हें हम उनकी सन्तान से गुप्त न रखेंगे,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 उसने तो याकूब में एक चितौनी ठहराई,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 कि आनेवाली पीढ़ी के लोग, अर्थात् जो बच्चे उत्पन्न होनेवाले हैं, वे इन्हें जानें;
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 जिससे वे परमेश्वर का भरोसा रखें, परमेश्वर के बड़े कामों को भूल न जाएँ,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 और अपने पितरों के समान न हों,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 एप्रैमियों ने तो शस्त्रधारी और धनुर्धारी होने पर भी,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 उन्होंने परमेश्वर की वाचा पूरी नहीं की,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 उन्होंने उसके बड़े कामों को और जो आश्चर्यकर्म उसने उनके सामने किए थे,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 उसने तो उनके बापदादों के सम्मुख मिस्र देश के सोअन के मैदान में अद्भुत कर्म किए थे।
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 उसने समुद्र को दो भाग करके उन्हें पार कर दिया,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 उसने दिन को बादल के खम्भे से
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 वह जंगल में चट्टानें फाड़कर,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 उसने चट्टान से भी धाराएँ निकालीं
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 तो भी वे फिर उसके विरुद्ध अधिक पाप करते गए,
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 और अपनी चाह के अनुसार भोजन माँगकर मन ही मन परमेश्वर की परीक्षा की।
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 वे परमेश्वर के विरुद्ध बोले,
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 उसने चट्टान पर मारकर जल बहा तो दिया,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 यहोवा सुनकर क्रोध से भर गया,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 इसलिए कि उन्होंने परमेश्वर पर विश्वास नहीं रखा था,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 तो भी उसने आकाश को आज्ञा दी,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 और उनके लिये खाने को मन्ना बरसाया,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 मनुष्यों को स्वर्गदूतों की रोटी मिली;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 उसने आकाश में पुरवाई को चलाया,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 और उनके लिये माँस धूलि के समान बहुत बरसाया,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 और उनकी छावनी के बीच में,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 और वे खाकर अति तृप्त हुए,
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 उनकी कामना बनी ही रही,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 कि परमेश्वर का क्रोध उन पर भड़का,
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 इतने पर भी वे और अधिक पाप करते गए;
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 तब उसने उनके दिनों को व्यर्थ श्रम में,
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 जब वह उन्हें घात करने लगता, तब वे उसको पूछते थे;
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 उनको स्मरण होता था कि परमेश्वर हमारी चट्टान है,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 तो भी उन्होंने उसकी चापलूसी की;
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 क्योंकि उनका हृदय उसकी ओर दृढ़ न था;
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 परन्तु वह जो दयालु है, वह अधर्म को ढाँपता, और नाश नहीं करता;
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 उसको स्मरण हुआ कि ये नाशवान हैं,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 उन्होंने कितनी ही बार जंगल में उससे बलवा किया,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 वे बार बार परमेश्वर की परीक्षा करते थे,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 उन्होंने न तो उसका भुजबल स्मरण किया,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 कि उसने कैसे अपने चिन्ह मिस्र में,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 उसने तो मिस्रियों की नदियों को लहू बना डाला,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 उसने उनके बीच में डांस भेजे जिन्होंने उन्हें काट खाया,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 उसने उनकी भूमि की उपज कीड़ों को,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 उसने उनकी दाखलताओं को ओलों से,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 उसने उनके पशुओं को ओलों से,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 उसने उनके ऊपर अपना प्रचण्ड क्रोध और रोष भड़काया,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 उसने अपने क्रोध का मार्ग खोला,
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 उसने मिस्र के सब पहिलौठों को मारा,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 परन्तु अपनी प्रजा को भेड़-बकरियों के समान प्रस्थान कराया,
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 तब वे उसके चलाने से बेखटके चले और उनको कुछ भय न हुआ,
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 और उसने उनको अपने पवित्र देश की सीमा तक,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 उसने उनके सामने से अन्यजातियों को भगा दिया;
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 तो भी उन्होंने परमप्रधान परमेश्वर की परीक्षा की और उससे बलवा किया,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 और मुड़कर अपने पुरखाओं के समान विश्वासघात किया;
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 क्योंकि उन्होंने ऊँचे स्थान बनाकर उसको रिस दिलाई,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 परमेश्वर सुनकर रोष से भर गया,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 उसने शीलो के निवास,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 और अपनी सामर्थ्य को बँधुवाई में जाने दिया,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 उसने अपनी प्रजा को तलवार से मरवा दिया,
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 उनके जवान आग से भस्म हुए,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 उनके याजक तलवार से मारे गए,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 तब प्रभु मानो नींद से चौंक उठा,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 उसने अपने द्रोहियों को मारकर पीछे हटा दिया;
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 फिर उसने यूसुफ के तम्बू को तज दिया;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 परन्तु यहूदा ही के गोत्र को,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 उसने अपने पवित्रस्थान को बहुत ऊँचा बना दिया,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 फिर उसने अपने दास दाऊद को चुनकर भेड़शालाओं में से ले लिया;
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 वह उसको बच्चेवाली भेड़ों के पीछे-पीछे फिरने से ले आया
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 तब उसने खरे मन से उनकी चरवाही की,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.