Salmos 78
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ARA
1 हे मेरे लोगों, मेरी शिक्षा सुनो;
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 मैं अपना मुँह नीतिवचन कहने के लिये खोलूँगा;
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 जिन बातों को हमने सुना, और जान लिया,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 उन्हें हम उनकी सन्तान से गुप्त न रखेंगे,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 उसने तो याकूब में एक चितौनी ठहराई,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 कि आनेवाली पीढ़ी के लोग, अर्थात् जो बच्चे उत्पन्न होनेवाले हैं, वे इन्हें जानें;
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 जिससे वे परमेश्वर का भरोसा रखें, परमेश्वर के बड़े कामों को भूल न जाएँ,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 और अपने पितरों के समान न हों,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 एप्रैमियों ने तो शस्त्रधारी और धनुर्धारी होने पर भी,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 उन्होंने परमेश्वर की वाचा पूरी नहीं की,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 उन्होंने उसके बड़े कामों को और जो आश्चर्यकर्म उसने उनके सामने किए थे,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 उसने तो उनके बापदादों के सम्मुख मिस्र देश के सोअन के मैदान में अद्भुत कर्म किए थे।
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 उसने समुद्र को दो भाग करके उन्हें पार कर दिया,
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 उसने दिन को बादल के खम्भे से
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 वह जंगल में चट्टानें फाड़कर,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 उसने चट्टान से भी धाराएँ निकालीं
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 तो भी वे फिर उसके विरुद्ध अधिक पाप करते गए,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 और अपनी चाह के अनुसार भोजन माँगकर मन ही मन परमेश्वर की परीक्षा की।
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 वे परमेश्वर के विरुद्ध बोले,
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 उसने चट्टान पर मारकर जल बहा तो दिया,
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 यहोवा सुनकर क्रोध से भर गया,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 इसलिए कि उन्होंने परमेश्वर पर विश्वास नहीं रखा था,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 तो भी उसने आकाश को आज्ञा दी,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 और उनके लिये खाने को मन्ना बरसाया,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 मनुष्यों को स्वर्गदूतों की रोटी मिली;
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 उसने आकाश में पुरवाई को चलाया,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 और उनके लिये माँस धूलि के समान बहुत बरसाया,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 और उनकी छावनी के बीच में,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 और वे खाकर अति तृप्त हुए,
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 उनकी कामना बनी ही रही,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 कि परमेश्वर का क्रोध उन पर भड़का,
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 इतने पर भी वे और अधिक पाप करते गए;
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 तब उसने उनके दिनों को व्यर्थ श्रम में,
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 जब वह उन्हें घात करने लगता, तब वे उसको पूछते थे;
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 उनको स्मरण होता था कि परमेश्वर हमारी चट्टान है,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 तो भी उन्होंने उसकी चापलूसी की;
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 क्योंकि उनका हृदय उसकी ओर दृढ़ न था;
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 परन्तु वह जो दयालु है, वह अधर्म को ढाँपता, और नाश नहीं करता;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 उसको स्मरण हुआ कि ये नाशवान हैं,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 उन्होंने कितनी ही बार जंगल में उससे बलवा किया,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 वे बार बार परमेश्वर की परीक्षा करते थे,
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 उन्होंने न तो उसका भुजबल स्मरण किया,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 कि उसने कैसे अपने चिन्ह मिस्र में,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 उसने तो मिस्रियों की नदियों को लहू बना डाला,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 उसने उनके बीच में डांस भेजे जिन्होंने उन्हें काट खाया,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 उसने उनकी भूमि की उपज कीड़ों को,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 उसने उनकी दाखलताओं को ओलों से,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 उसने उनके पशुओं को ओलों से,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 उसने उनके ऊपर अपना प्रचण्ड क्रोध और रोष भड़काया,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 उसने अपने क्रोध का मार्ग खोला,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 उसने मिस्र के सब पहिलौठों को मारा,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 परन्तु अपनी प्रजा को भेड़-बकरियों के समान प्रस्थान कराया,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 तब वे उसके चलाने से बेखटके चले और उनको कुछ भय न हुआ,
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 और उसने उनको अपने पवित्र देश की सीमा तक,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 उसने उनके सामने से अन्यजातियों को भगा दिया;
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 तो भी उन्होंने परमप्रधान परमेश्वर की परीक्षा की और उससे बलवा किया,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 और मुड़कर अपने पुरखाओं के समान विश्वासघात किया;
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 क्योंकि उन्होंने ऊँचे स्थान बनाकर उसको रिस दिलाई,
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 परमेश्वर सुनकर रोष से भर गया,
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 उसने शीलो के निवास,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 और अपनी सामर्थ्य को बँधुवाई में जाने दिया,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 उसने अपनी प्रजा को तलवार से मरवा दिया,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 उनके जवान आग से भस्म हुए,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 उनके याजक तलवार से मारे गए,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 तब प्रभु मानो नींद से चौंक उठा,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 उसने अपने द्रोहियों को मारकर पीछे हटा दिया;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 फिर उसने यूसुफ के तम्बू को तज दिया;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 परन्तु यहूदा ही के गोत्र को,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 उसने अपने पवित्रस्थान को बहुत ऊँचा बना दिया,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 फिर उसने अपने दास दाऊद को चुनकर भेड़शालाओं में से ले लिया;
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 वह उसको बच्चेवाली भेड़ों के पीछे-पीछे फिरने से ले आया
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 तब उसने खरे मन से उनकी चरवाही की,
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.