Salmos 78

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 हे मेरे लोगों, मेरी शिक्षा सुनो;
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 मैं अपना मुँह नीतिवचन कहने के लिये खोलूँगा;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 जिन बातों को हमने सुना, और जान लिया,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 उन्हें हम उनकी सन्तान से गुप्त न रखेंगे,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 उसने तो याकूब में एक चितौनी ठहराई,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 कि आनेवाली पीढ़ी के लोग, अर्थात् जो बच्चे उत्पन्न होनेवाले हैं, वे इन्हें जानें;
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 जिससे वे परमेश्वर का भरोसा रखें, परमेश्वर के बड़े कामों को भूल न जाएँ,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 और अपने पितरों के समान न हों,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 एप्रैमियों ने तो शस्त्रधारी और धनुर्धारी होने पर भी,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 उन्होंने परमेश्वर की वाचा पूरी नहीं की,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 उन्होंने उसके बड़े कामों को और जो आश्चर्यकर्म उसने उनके सामने किए थे,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 उसने तो उनके बापदादों के सम्मुख मिस्र देश के सोअन के मैदान में अद्भुत कर्म किए थे।
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 उसने समुद्र को दो भाग करके उन्हें पार कर दिया,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 उसने दिन को बादल के खम्भे से
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 वह जंगल में चट्टानें फाड़कर,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 उसने चट्टान से भी धाराएँ निकालीं
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 तो भी वे फिर उसके विरुद्ध अधिक पाप करते गए,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 और अपनी चाह के अनुसार भोजन माँगकर मन ही मन परमेश्वर की परीक्षा की।
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 वे परमेश्वर के विरुद्ध बोले,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 उसने चट्टान पर मारकर जल बहा तो दिया,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 यहोवा सुनकर क्रोध से भर गया,
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 इसलिए कि उन्होंने परमेश्वर पर विश्वास नहीं रखा था,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 तो भी उसने आकाश को आज्ञा दी,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 और उनके लिये खाने को मन्ना बरसाया,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 मनुष्यों को स्वर्गदूतों की रोटी मिली;
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 उसने आकाश में पुरवाई को चलाया,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 और उनके लिये माँस धूलि के समान बहुत बरसाया,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 और उनकी छावनी के बीच में,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 और वे खाकर अति तृप्त हुए,
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 उनकी कामना बनी ही रही,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 कि परमेश्वर का क्रोध उन पर भड़का,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 इतने पर भी वे और अधिक पाप करते गए;
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 तब उसने उनके दिनों को व्यर्थ श्रम में,
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 जब वह उन्हें घात करने लगता, तब वे उसको पूछते थे;
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 उनको स्मरण होता था कि परमेश्वर हमारी चट्टान है,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 तो भी उन्होंने उसकी चापलूसी की;
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 क्योंकि उनका हृदय उसकी ओर दृढ़ न था;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 परन्तु वह जो दयालु है, वह अधर्म को ढाँपता, और नाश नहीं करता;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 उसको स्मरण हुआ कि ये नाशवान हैं,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 उन्होंने कितनी ही बार जंगल में उससे बलवा किया,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 वे बार बार परमेश्वर की परीक्षा करते थे,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 उन्होंने न तो उसका भुजबल स्मरण किया,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 कि उसने कैसे अपने चिन्ह मिस्र में,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 उसने तो मिस्रियों की नदियों को लहू बना डाला,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 उसने उनके बीच में डांस भेजे जिन्होंने उन्हें काट खाया,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 उसने उनकी भूमि की उपज कीड़ों को,
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 उसने उनकी दाखलताओं को ओलों से,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 उसने उनके पशुओं को ओलों से,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 उसने उनके ऊपर अपना प्रचण्ड क्रोध और रोष भड़काया,
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 उसने अपने क्रोध का मार्ग खोला,
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 उसने मिस्र के सब पहिलौठों को मारा,
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 परन्तु अपनी प्रजा को भेड़-बकरियों के समान प्रस्थान कराया,
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 तब वे उसके चलाने से बेखटके चले और उनको कुछ भय न हुआ,
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 और उसने उनको अपने पवित्र देश की सीमा तक,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 उसने उनके सामने से अन्यजातियों को भगा दिया;
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 तो भी उन्होंने परमप्रधान परमेश्वर की परीक्षा की और उससे बलवा किया,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 और मुड़कर अपने पुरखाओं के समान विश्वासघात किया;
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 क्योंकि उन्होंने ऊँचे स्थान बनाकर उसको रिस दिलाई,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 परमेश्वर सुनकर रोष से भर गया,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 उसने शीलो के निवास,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 और अपनी सामर्थ्य को बँधुवाई में जाने दिया,
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 उसने अपनी प्रजा को तलवार से मरवा दिया,
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 उनके जवान आग से भस्म हुए,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 उनके याजक तलवार से मारे गए,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 तब प्रभु मानो नींद से चौंक उठा,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 उसने अपने द्रोहियों को मारकर पीछे हटा दिया;
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 फिर उसने यूसुफ के तम्बू को तज दिया;
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 परन्तु यहूदा ही के गोत्र को,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 उसने अपने पवित्रस्थान को बहुत ऊँचा बना दिया,
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 फिर उसने अपने दास दाऊद को चुनकर भेड़शालाओं में से ले लिया;
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 वह उसको बच्चेवाली भेड़ों के पीछे-पीछे फिरने से ले आया
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 तब उसने खरे मन से उनकी चरवाही की,
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.