Salmos 78

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हे मेरे लोगों, मेरी शिक्षा सुनो;
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 मैं अपना मुँह नीतिवचन कहने के लिये खोलूँगा;
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 जिन बातों को हमने सुना, और जान लिया,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 उन्हें हम उनकी सन्तान से गुप्त न रखेंगे,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 उसने तो याकूब में एक चितौनी ठहराई,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 कि आनेवाली पीढ़ी के लोग, अर्थात् जो बच्चे उत्पन्न होनेवाले हैं, वे इन्हें जानें;
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 जिससे वे परमेश्वर का भरोसा रखें, परमेश्वर के बड़े कामों को भूल न जाएँ,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 और अपने पितरों के समान न हों,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 एप्रैमियों ने तो शस्त्रधारी और धनुर्धारी होने पर भी,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 उन्होंने परमेश्वर की वाचा पूरी नहीं की,
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 उन्होंने उसके बड़े कामों को और जो आश्चर्यकर्म उसने उनके सामने किए थे,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 उसने तो उनके बापदादों के सम्मुख मिस्र देश के सोअन के मैदान में अद्भुत कर्म किए थे।
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 उसने समुद्र को दो भाग करके उन्हें पार कर दिया,
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 उसने दिन को बादल के खम्भे से
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 वह जंगल में चट्टानें फाड़कर,
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 उसने चट्टान से भी धाराएँ निकालीं
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 तो भी वे फिर उसके विरुद्ध अधिक पाप करते गए,
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 और अपनी चाह के अनुसार भोजन माँगकर मन ही मन परमेश्वर की परीक्षा की।
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 वे परमेश्वर के विरुद्ध बोले,
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 उसने चट्टान पर मारकर जल बहा तो दिया,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 यहोवा सुनकर क्रोध से भर गया,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 इसलिए कि उन्होंने परमेश्वर पर विश्वास नहीं रखा था,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 तो भी उसने आकाश को आज्ञा दी,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 और उनके लिये खाने को मन्ना बरसाया,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 मनुष्यों को स्वर्गदूतों की रोटी मिली;
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 उसने आकाश में पुरवाई को चलाया,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 और उनके लिये माँस धूलि के समान बहुत बरसाया,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 और उनकी छावनी के बीच में,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 और वे खाकर अति तृप्त हुए,
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 उनकी कामना बनी ही रही,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 कि परमेश्वर का क्रोध उन पर भड़का,
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 इतने पर भी वे और अधिक पाप करते गए;
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 तब उसने उनके दिनों को व्यर्थ श्रम में,
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 जब वह उन्हें घात करने लगता, तब वे उसको पूछते थे;
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 उनको स्मरण होता था कि परमेश्वर हमारी चट्टान है,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 तो भी उन्होंने उसकी चापलूसी की;
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 क्योंकि उनका हृदय उसकी ओर दृढ़ न था;
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 परन्तु वह जो दयालु है, वह अधर्म को ढाँपता, और नाश नहीं करता;
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 उसको स्मरण हुआ कि ये नाशवान हैं,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 उन्होंने कितनी ही बार जंगल में उससे बलवा किया,
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 वे बार बार परमेश्वर की परीक्षा करते थे,
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 उन्होंने न तो उसका भुजबल स्मरण किया,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 कि उसने कैसे अपने चिन्ह मिस्र में,
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 उसने तो मिस्रियों की नदियों को लहू बना डाला,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 उसने उनके बीच में डांस भेजे जिन्होंने उन्हें काट खाया,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 उसने उनकी भूमि की उपज कीड़ों को,
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 उसने उनकी दाखलताओं को ओलों से,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 उसने उनके पशुओं को ओलों से,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 उसने उनके ऊपर अपना प्रचण्ड क्रोध और रोष भड़काया,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 उसने अपने क्रोध का मार्ग खोला,
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 उसने मिस्र के सब पहिलौठों को मारा,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 परन्तु अपनी प्रजा को भेड़-बकरियों के समान प्रस्थान कराया,
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 तब वे उसके चलाने से बेखटके चले और उनको कुछ भय न हुआ,
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 और उसने उनको अपने पवित्र देश की सीमा तक,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 उसने उनके सामने से अन्यजातियों को भगा दिया;
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 तो भी उन्होंने परमप्रधान परमेश्वर की परीक्षा की और उससे बलवा किया,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 और मुड़कर अपने पुरखाओं के समान विश्वासघात किया;
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 क्योंकि उन्होंने ऊँचे स्थान बनाकर उसको रिस दिलाई,
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 परमेश्वर सुनकर रोष से भर गया,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 उसने शीलो के निवास,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 और अपनी सामर्थ्य को बँधुवाई में जाने दिया,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 उसने अपनी प्रजा को तलवार से मरवा दिया,
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 उनके जवान आग से भस्म हुए,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 उनके याजक तलवार से मारे गए,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 तब प्रभु मानो नींद से चौंक उठा,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 उसने अपने द्रोहियों को मारकर पीछे हटा दिया;
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 फिर उसने यूसुफ के तम्बू को तज दिया;
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 परन्तु यहूदा ही के गोत्र को,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 उसने अपने पवित्रस्थान को बहुत ऊँचा बना दिया,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 फिर उसने अपने दास दाऊद को चुनकर भेड़शालाओं में से ले लिया;
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 वह उसको बच्चेवाली भेड़ों के पीछे-पीछे फिरने से ले आया
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 तब उसने खरे मन से उनकी चरवाही की,
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.