Salmos 78

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हे मेरे लोगों, मेरी शिक्षा सुनो;
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 मैं अपना मुँह नीतिवचन कहने के लिये खोलूँगा;
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 जिन बातों को हमने सुना, और जान लिया,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 उन्हें हम उनकी सन्तान से गुप्त न रखेंगे,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 उसने तो याकूब में एक चितौनी ठहराई,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 कि आनेवाली पीढ़ी के लोग, अर्थात् जो बच्चे उत्पन्न होनेवाले हैं, वे इन्हें जानें;
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 जिससे वे परमेश्वर का भरोसा रखें, परमेश्वर के बड़े कामों को भूल न जाएँ,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 और अपने पितरों के समान न हों,
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 एप्रैमियों ने तो शस्त्रधारी और धनुर्धारी होने पर भी,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 उन्होंने परमेश्वर की वाचा पूरी नहीं की,
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 उन्होंने उसके बड़े कामों को और जो आश्चर्यकर्म उसने उनके सामने किए थे,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 उसने तो उनके बापदादों के सम्मुख मिस्र देश के सोअन के मैदान में अद्भुत कर्म किए थे।
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 उसने समुद्र को दो भाग करके उन्हें पार कर दिया,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 उसने दिन को बादल के खम्भे से
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 वह जंगल में चट्टानें फाड़कर,
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 उसने चट्टान से भी धाराएँ निकालीं
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 तो भी वे फिर उसके विरुद्ध अधिक पाप करते गए,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 और अपनी चाह के अनुसार भोजन माँगकर मन ही मन परमेश्वर की परीक्षा की।
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 वे परमेश्वर के विरुद्ध बोले,
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 उसने चट्टान पर मारकर जल बहा तो दिया,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 यहोवा सुनकर क्रोध से भर गया,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 इसलिए कि उन्होंने परमेश्वर पर विश्वास नहीं रखा था,
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 तो भी उसने आकाश को आज्ञा दी,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 और उनके लिये खाने को मन्ना बरसाया,
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 मनुष्यों को स्वर्गदूतों की रोटी मिली;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 उसने आकाश में पुरवाई को चलाया,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 और उनके लिये माँस धूलि के समान बहुत बरसाया,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 और उनकी छावनी के बीच में,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 और वे खाकर अति तृप्त हुए,
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 उनकी कामना बनी ही रही,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 कि परमेश्वर का क्रोध उन पर भड़का,
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 इतने पर भी वे और अधिक पाप करते गए;
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 तब उसने उनके दिनों को व्यर्थ श्रम में,
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 जब वह उन्हें घात करने लगता, तब वे उसको पूछते थे;
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 उनको स्मरण होता था कि परमेश्वर हमारी चट्टान है,
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 तो भी उन्होंने उसकी चापलूसी की;
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 क्योंकि उनका हृदय उसकी ओर दृढ़ न था;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 परन्तु वह जो दयालु है, वह अधर्म को ढाँपता, और नाश नहीं करता;
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 उसको स्मरण हुआ कि ये नाशवान हैं,
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 उन्होंने कितनी ही बार जंगल में उससे बलवा किया,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 वे बार बार परमेश्वर की परीक्षा करते थे,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 उन्होंने न तो उसका भुजबल स्मरण किया,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 कि उसने कैसे अपने चिन्ह मिस्र में,
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 उसने तो मिस्रियों की नदियों को लहू बना डाला,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 उसने उनके बीच में डांस भेजे जिन्होंने उन्हें काट खाया,
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 उसने उनकी भूमि की उपज कीड़ों को,
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 उसने उनकी दाखलताओं को ओलों से,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 उसने उनके पशुओं को ओलों से,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 उसने उनके ऊपर अपना प्रचण्ड क्रोध और रोष भड़काया,
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 उसने अपने क्रोध का मार्ग खोला,
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 उसने मिस्र के सब पहिलौठों को मारा,
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 परन्तु अपनी प्रजा को भेड़-बकरियों के समान प्रस्थान कराया,
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 तब वे उसके चलाने से बेखटके चले और उनको कुछ भय न हुआ,
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 और उसने उनको अपने पवित्र देश की सीमा तक,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 उसने उनके सामने से अन्यजातियों को भगा दिया;
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 तो भी उन्होंने परमप्रधान परमेश्वर की परीक्षा की और उससे बलवा किया,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 और मुड़कर अपने पुरखाओं के समान विश्वासघात किया;
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 क्योंकि उन्होंने ऊँचे स्थान बनाकर उसको रिस दिलाई,
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 परमेश्वर सुनकर रोष से भर गया,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 उसने शीलो के निवास,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 और अपनी सामर्थ्य को बँधुवाई में जाने दिया,
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 उसने अपनी प्रजा को तलवार से मरवा दिया,
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 उनके जवान आग से भस्म हुए,
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 उनके याजक तलवार से मारे गए,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 तब प्रभु मानो नींद से चौंक उठा,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 उसने अपने द्रोहियों को मारकर पीछे हटा दिया;
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 फिर उसने यूसुफ के तम्बू को तज दिया;
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 परन्तु यहूदा ही के गोत्र को,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 उसने अपने पवित्रस्थान को बहुत ऊँचा बना दिया,
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 फिर उसने अपने दास दाऊद को चुनकर भेड़शालाओं में से ले लिया;
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 वह उसको बच्चेवाली भेड़ों के पीछे-पीछे फिरने से ले आया
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 तब उसने खरे मन से उनकी चरवाही की,
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.