Jó 28

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “चाँदी की खानि तो होती है,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 मनुष्य अंधियारे को दूर कर,
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 जहाँ लोग रहते हैं वहाँ से दूर वे खानि खोदते हैं
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 यह भूमि जो है, इससे रोटी तो मिलती है, परन्तु
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 “उसका मार्ग कोई माँसाहारी पक्षी नहीं जानता,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 उस पर हिंसक पशुओं ने पाँव नहीं धरा,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 “वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 वह चट्टान खोदकर नालियाँ बनाता,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उनसे एक बूँद भी पानी नहीं टपकता
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 “परन्तु बुद्धि कहाँ मिल सकती है?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं,
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 अथाह सागर कहता है, ‘वह मुझ में नहीं है,’
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 शुद्ध सोने से वह मोल लिया नहीं जाता।
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है;
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 न सोना, न काँच उसके बराबर ठहर सकता है,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 मूँगे और स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा!
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते;
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 फिर बुद्धि कहाँ मिल सकती है?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 वह सब प्राणियों की आँखों से छिपी है,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 विनाश और मृत्यु कहती हैं,
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 “परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 जब उसने वायु का तौल ठहराया,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 और मेंह के लिये विधि
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया,
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 तब उसने मनुष्य से कहा,
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.