Jó 28

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “चाँदी की खानि तो होती है,
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 मनुष्य अंधियारे को दूर कर,
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 जहाँ लोग रहते हैं वहाँ से दूर वे खानि खोदते हैं
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 यह भूमि जो है, इससे रोटी तो मिलती है, परन्तु
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं,
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 “उसका मार्ग कोई माँसाहारी पक्षी नहीं जानता,
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 उस पर हिंसक पशुओं ने पाँव नहीं धरा,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 “वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता,
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 वह चट्टान खोदकर नालियाँ बनाता,
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उनसे एक बूँद भी पानी नहीं टपकता
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 “परन्तु बुद्धि कहाँ मिल सकती है?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं,
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 अथाह सागर कहता है, ‘वह मुझ में नहीं है,’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 शुद्ध सोने से वह मोल लिया नहीं जाता।
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है;
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 न सोना, न काँच उसके बराबर ठहर सकता है,
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 मूँगे और स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा!
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 फिर बुद्धि कहाँ मिल सकती है?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 वह सब प्राणियों की आँखों से छिपी है,
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 विनाश और मृत्यु कहती हैं,
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 “परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है,
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 जब उसने वायु का तौल ठहराया,
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 और मेंह के लिये विधि
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया,
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 तब उसने मनुष्य से कहा,
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.