Jó 28

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “चाँदी की खानि तो होती है,
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 मनुष्य अंधियारे को दूर कर,
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 जहाँ लोग रहते हैं वहाँ से दूर वे खानि खोदते हैं
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 यह भूमि जो है, इससे रोटी तो मिलती है, परन्तु
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं,
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 “उसका मार्ग कोई माँसाहारी पक्षी नहीं जानता,
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 उस पर हिंसक पशुओं ने पाँव नहीं धरा,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 “वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता,
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 वह चट्टान खोदकर नालियाँ बनाता,
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उनसे एक बूँद भी पानी नहीं टपकता
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 “परन्तु बुद्धि कहाँ मिल सकती है?
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं,
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 अथाह सागर कहता है, ‘वह मुझ में नहीं है,’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 शुद्ध सोने से वह मोल लिया नहीं जाता।
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है;
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 न सोना, न काँच उसके बराबर ठहर सकता है,
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 मूँगे और स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा!
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 फिर बुद्धि कहाँ मिल सकती है?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 वह सब प्राणियों की आँखों से छिपी है,
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 विनाश और मृत्यु कहती हैं,
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 “परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है,
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 जब उसने वायु का तौल ठहराया,
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 और मेंह के लिये विधि
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया,
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 तब उसने मनुष्य से कहा,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.