Jó 28
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ARA
1 “चाँदी की खानि तो होती है,
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 मनुष्य अंधियारे को दूर कर,
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 जहाँ लोग रहते हैं वहाँ से दूर वे खानि खोदते हैं
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 यह भूमि जो है, इससे रोटी तो मिलती है, परन्तु
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 “उसका मार्ग कोई माँसाहारी पक्षी नहीं जानता,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 उस पर हिंसक पशुओं ने पाँव नहीं धरा,
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 “वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता,
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 वह चट्टान खोदकर नालियाँ बनाता,
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उनसे एक बूँद भी पानी नहीं टपकता
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 “परन्तु बुद्धि कहाँ मिल सकती है?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं,
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 अथाह सागर कहता है, ‘वह मुझ में नहीं है,’
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 शुद्ध सोने से वह मोल लिया नहीं जाता।
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है;
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 न सोना, न काँच उसके बराबर ठहर सकता है,
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 मूँगे और स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा!
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 फिर बुद्धि कहाँ मिल सकती है?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 वह सब प्राणियों की आँखों से छिपी है,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 विनाश और मृत्यु कहती हैं,
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 “परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है,
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 जब उसने वायु का तौल ठहराया,
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 और मेंह के लिये विधि
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया,
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 तब उसने मनुष्य से कहा,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.