Jó 28

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “चाँदी की खानि तो होती है,
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 मनुष्य अंधियारे को दूर कर,
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 जहाँ लोग रहते हैं वहाँ से दूर वे खानि खोदते हैं
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 यह भूमि जो है, इससे रोटी तो मिलती है, परन्तु
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं,
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 “उसका मार्ग कोई माँसाहारी पक्षी नहीं जानता,
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 उस पर हिंसक पशुओं ने पाँव नहीं धरा,
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 “वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता,
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 वह चट्टान खोदकर नालियाँ बनाता,
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उनसे एक बूँद भी पानी नहीं टपकता
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 “परन्तु बुद्धि कहाँ मिल सकती है?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं,
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 अथाह सागर कहता है, ‘वह मुझ में नहीं है,’
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 शुद्ध सोने से वह मोल लिया नहीं जाता।
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है;
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 न सोना, न काँच उसके बराबर ठहर सकता है,
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 मूँगे और स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा!
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते;
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 फिर बुद्धि कहाँ मिल सकती है?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 वह सब प्राणियों की आँखों से छिपी है,
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 विनाश और मृत्यु कहती हैं,
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 “परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है,
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है,
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 जब उसने वायु का तौल ठहराया,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 और मेंह के लिये विधि
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया,
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 तब उसने मनुष्य से कहा,
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.