Salmos 78
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs VC
1 मेरे भक्तों, तुम मेरे उपदेशों को सुनो।
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 मैं तुम्हें यह कथा सुनाऊँगा।
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 हमने यह कहानी सुनी है, और इसे भली भाँति जानते हैं।
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 इस कहानी को हम नहीं भूलेंगे।
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 यहोवा ने याकूब से वाचा किया।
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 इस तरह लोग व्यवस्था के विधान को जानेंगे। यहाँ तक कि अन्तिम पीढ़ी तक इसे जानेगी।
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 अत: वे सभी लोग यहोवा पर भरोसा करेंगे।
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 अत: लोग अपनी संतानों को परमेश्वर के आदेशों को सिखायेंगे,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 एप्रैम के लोगे शस्र धारी थे,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 उन्होंने जो यहोवा से वाचा किया था पाला नहीं।
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 एप्रैम के वे लोग उन बड़ी बातों को भूल गए जिन्हें परमेश्वर ने किया था।
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 परमेश्वर ने उनके पूर्वजों को मिस्र के सोअन में निज महाशक्ति दिखायी।
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 परमेश्वर ने लाल सागर को चीर कर लोगों को पार उतार दिया।
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 हर दिन उन लोगों को परमेश्वर ने महा बादल के साथ अगुवाई की।
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 परमेश्वर ने मरूस्थल में चट्टान को फाड़ कर गहरे धरती के निचे से जल दिया।
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 परमेश्वर चट्टान से जलधारा वैसे लाया जैसे कोई नदी हो!
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 किन्तु लोग परमेश्वर के विरोध में पाप करते रहे।
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 फिर उन लोगों ने परमेश्वर को परखने का निश्चय किया।
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 परमेश्वर के विरूद्ध वे बतियाने लगे, वे कहने लगे,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 परमेश्वर ने चट्टान पर चोट की और जल का एक रेला बाहर फूट पड़ा।
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 यहोवा ने सुन लिया जो लोगों ने कहा था।
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 क्यों क्योंकि लोगों ने उस पर भरोसा नहीं रखा था,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 — ausente —
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 — ausente —
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 लोगों ने वह स्वर्गदूत का भोजन खाया।
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 फिर परमेश्वर ने पूर्व से तीव्र पवन चलाई
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 तिमान की दिशा से परमेश्वर की महाशक्ति ने एक आँधी उठायी और नीला आकाश काला हो गया
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 वे पक्षी ठीक डेरे के बीच में गिरे थे।
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 उनके पास खाने को भरपूर हो गया,
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 उन्होंने अपनी भूख पर लगाम नहीं लगायी।
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 सो उन लोगों पर परमेश्वर अति कुपीत हुआ और उनमें से बहुतों को मार दिया।
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 फिर भी लोग पाप करते रहे!
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 सो परमेश्वर ने उनके व्यर्थ जीवन को
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 जब कभी परमेश्वर ने उनमें से किसी को मारा, वे बाकि परमेश्वर की ओर लौटने लगे।
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 वे लोग याद करेंगे कि परमेश्वर उनकी चट्टान रहा था।
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 वैसे तो उन्होंने कहा था कि वे उससे प्रेम रखते हैं।
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 वे सचमुच मन से परमेश्वर के साथ नहीं थे।
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 किन्तु परमेश्वर करूणापूर्ण था।
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 परमेश्वर को याद रहा कि वे मात्र मनुष्य हैं।
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 हाय, उन लोगों ने मरूभूमि में परमेश्वर को कष्ट दिया!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 परमेश्वर के धैर्य को उन लोगों ने फिर परखा,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 वे लोग परमेश्वर की शक्ति को भूल गये।
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 वे लोग मिस्र की अद्भुत बातों को
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 उनकी नदियों को परमेश्वर ने खून में बदल दिया था!
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 परमेश्वर ने भिड़ों के झुण्ड भेजे थे जिन्होंने मिस्र के लोगों को डसा।
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 परमेश्वर ने उनके फसलों को टिड्डों को दे डाला।
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 परमेश्वर ने मिस्रियों के अंगूर के बाग ओलों से नष्ट किये,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 परमेश्वर ने उनके पशु ओलों से मार दिये
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 परमेश्वर ने मिस्र के लोगों को अपना प्रचण्ड क्रोध दिखाया।
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 परमेश्वर ने क्रोध प्रकट करने के लिये एक राह पायी।
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 परमेश्वर ने मिस्र के हर पहले पुत्र को मार डाला।
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 फिर उसने इस्राएल की चरवाहे के समान अगुवाई की।
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 वह अपनेनिज लोगों को सुरक्षा के साथ ले चला।
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 परमेश्वर अपने निज भक्तों को अपनी पवित्र धरती पर ले आया।
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 परमेश्वर ने दूसरी जातियों को वह भूमि छोड़ने को विवश किया।
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 इतना होने पर भी इस्राएल के लोगों ने परम परमेश्वर को परखा और उसको बहुत दु:खी किया।
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 इस्राएल के लोग परमेश्वर से भटक कर विमुख हो गये थे।
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 इस्राएल के लोगों ने ऊँचे पूजा स्थल बनाये और परमेश्वर को कुपित किया।
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 परमेश्वर ने यह सुना और बहुत कुपित हुआ।
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 परमेश्वर ने शिलोह के पवित्र तम्बू को त्याग दिया।
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 फिर परमेश्वर ने उसके निज लोगों को दूसरी जातियों को बंदी बनाने दिया।
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 परमेश्वर ने अपने ही लोगों (इस्राएली) पर निज क्रोध प्रकट किया।
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 उनके युवक जलकर राख हुए,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 याजक मार डाले गए,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 अंत में, हमारा स्वामी उठ बैठा
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 फिर तो परमेश्वर ने अपने शत्रुओं को मारकर भगा दिया और उन्हें पराजित किया।
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 किन्तु परमेश्वर ने यूसुफ के घराने को त्याग दिया।
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 परमेश्वर ने यहूदा के गोत्र को नहीं चुना
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 उस ऊँचे पर्वत पर परमेश्वर ने अपना पवित्र मन्दिर बनाया।
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 परमेश्वर ने दाऊद को अपना विशेष सेवक बनाने में चुना।
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 परमेश्वर दाऊद को भेड़ों को रखवाली से ले आया
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 और फिर पवित्र मन से दाऊद ने इस्राएल के लोगों की अगुवाई की।
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.