Salmos 78

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मेरे भक्तों, तुम मेरे उपदेशों को सुनो।
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 मैं तुम्हें यह कथा सुनाऊँगा।
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 हमने यह कहानी सुनी है, और इसे भली भाँति जानते हैं।
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 इस कहानी को हम नहीं भूलेंगे।
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 यहोवा ने याकूब से वाचा किया।
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 इस तरह लोग व्यवस्था के विधान को जानेंगे। यहाँ तक कि अन्तिम पीढ़ी तक इसे जानेगी।
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 अत: वे सभी लोग यहोवा पर भरोसा करेंगे।
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 अत: लोग अपनी संतानों को परमेश्वर के आदेशों को सिखायेंगे,
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 एप्रैम के लोगे शस्र धारी थे,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 उन्होंने जो यहोवा से वाचा किया था पाला नहीं।
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 एप्रैम के वे लोग उन बड़ी बातों को भूल गए जिन्हें परमेश्वर ने किया था।
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 परमेश्वर ने उनके पूर्वजों को मिस्र के सोअन में निज महाशक्ति दिखायी।
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 परमेश्वर ने लाल सागर को चीर कर लोगों को पार उतार दिया।
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 हर दिन उन लोगों को परमेश्वर ने महा बादल के साथ अगुवाई की।
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 परमेश्वर ने मरूस्थल में चट्टान को फाड़ कर गहरे धरती के निचे से जल दिया।
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 परमेश्वर चट्टान से जलधारा वैसे लाया जैसे कोई नदी हो!
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 किन्तु लोग परमेश्वर के विरोध में पाप करते रहे।
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 फिर उन लोगों ने परमेश्वर को परखने का निश्चय किया।
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 परमेश्वर के विरूद्ध वे बतियाने लगे, वे कहने लगे,
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 परमेश्वर ने चट्टान पर चोट की और जल का एक रेला बाहर फूट पड़ा।
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 यहोवा ने सुन लिया जो लोगों ने कहा था।
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 क्यों क्योंकि लोगों ने उस पर भरोसा नहीं रखा था,
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 — ausente —
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 — ausente —
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 लोगों ने वह स्वर्गदूत का भोजन खाया।
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 फिर परमेश्वर ने पूर्व से तीव्र पवन चलाई
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 तिमान की दिशा से परमेश्वर की महाशक्ति ने एक आँधी उठायी और नीला आकाश काला हो गया
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 वे पक्षी ठीक डेरे के बीच में गिरे थे।
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 उनके पास खाने को भरपूर हो गया,
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 उन्होंने अपनी भूख पर लगाम नहीं लगायी।
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 सो उन लोगों पर परमेश्वर अति कुपीत हुआ और उनमें से बहुतों को मार दिया।
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 फिर भी लोग पाप करते रहे!
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 सो परमेश्वर ने उनके व्यर्थ जीवन को
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 जब कभी परमेश्वर ने उनमें से किसी को मारा, वे बाकि परमेश्वर की ओर लौटने लगे।
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 वे लोग याद करेंगे कि परमेश्वर उनकी चट्टान रहा था।
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 वैसे तो उन्होंने कहा था कि वे उससे प्रेम रखते हैं।
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 वे सचमुच मन से परमेश्वर के साथ नहीं थे।
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 किन्तु परमेश्वर करूणापूर्ण था।
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 परमेश्वर को याद रहा कि वे मात्र मनुष्य हैं।
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 हाय, उन लोगों ने मरूभूमि में परमेश्वर को कष्ट दिया!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 परमेश्वर के धैर्य को उन लोगों ने फिर परखा,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 वे लोग परमेश्वर की शक्ति को भूल गये।
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 वे लोग मिस्र की अद्भुत बातों को
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 उनकी नदियों को परमेश्वर ने खून में बदल दिया था!
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 परमेश्वर ने भिड़ों के झुण्ड भेजे थे जिन्होंने मिस्र के लोगों को डसा।
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 परमेश्वर ने उनके फसलों को टिड्डों को दे डाला।
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 परमेश्वर ने मिस्रियों के अंगूर के बाग ओलों से नष्ट किये,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 परमेश्वर ने उनके पशु ओलों से मार दिये
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 परमेश्वर ने मिस्र के लोगों को अपना प्रचण्ड क्रोध दिखाया।
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 परमेश्वर ने क्रोध प्रकट करने के लिये एक राह पायी।
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 परमेश्वर ने मिस्र के हर पहले पुत्र को मार डाला।
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 फिर उसने इस्राएल की चरवाहे के समान अगुवाई की।
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 वह अपनेनिज लोगों को सुरक्षा के साथ ले चला।
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 परमेश्वर अपने निज भक्तों को अपनी पवित्र धरती पर ले आया।
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 परमेश्वर ने दूसरी जातियों को वह भूमि छोड़ने को विवश किया।
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 इतना होने पर भी इस्राएल के लोगों ने परम परमेश्वर को परखा और उसको बहुत दु:खी किया।
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 इस्राएल के लोग परमेश्वर से भटक कर विमुख हो गये थे।
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 इस्राएल के लोगों ने ऊँचे पूजा स्थल बनाये और परमेश्वर को कुपित किया।
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 परमेश्वर ने यह सुना और बहुत कुपित हुआ।
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 परमेश्वर ने शिलोह के पवित्र तम्बू को त्याग दिया।
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 फिर परमेश्वर ने उसके निज लोगों को दूसरी जातियों को बंदी बनाने दिया।
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 परमेश्वर ने अपने ही लोगों (इस्राएली) पर निज क्रोध प्रकट किया।
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 उनके युवक जलकर राख हुए,
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 याजक मार डाले गए,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 अंत में, हमारा स्वामी उठ बैठा
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 फिर तो परमेश्वर ने अपने शत्रुओं को मारकर भगा दिया और उन्हें पराजित किया।
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 किन्तु परमेश्वर ने यूसुफ के घराने को त्याग दिया।
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 परमेश्वर ने यहूदा के गोत्र को नहीं चुना
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 उस ऊँचे पर्वत पर परमेश्वर ने अपना पवित्र मन्दिर बनाया।
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 परमेश्वर ने दाऊद को अपना विशेष सेवक बनाने में चुना।
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 परमेश्वर दाऊद को भेड़ों को रखवाली से ले आया
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 और फिर पवित्र मन से दाऊद ने इस्राएल के लोगों की अगुवाई की।
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.