Salmos 78

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मेरे भक्तों, तुम मेरे उपदेशों को सुनो।
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 मैं तुम्हें यह कथा सुनाऊँगा।
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 हमने यह कहानी सुनी है, और इसे भली भाँति जानते हैं।
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 इस कहानी को हम नहीं भूलेंगे।
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 यहोवा ने याकूब से वाचा किया।
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 इस तरह लोग व्यवस्था के विधान को जानेंगे। यहाँ तक कि अन्तिम पीढ़ी तक इसे जानेगी।
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 अत: वे सभी लोग यहोवा पर भरोसा करेंगे।
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 अत: लोग अपनी संतानों को परमेश्वर के आदेशों को सिखायेंगे,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 एप्रैम के लोगे शस्र धारी थे,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 उन्होंने जो यहोवा से वाचा किया था पाला नहीं।
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 एप्रैम के वे लोग उन बड़ी बातों को भूल गए जिन्हें परमेश्वर ने किया था।
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 परमेश्वर ने उनके पूर्वजों को मिस्र के सोअन में निज महाशक्ति दिखायी।
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 परमेश्वर ने लाल सागर को चीर कर लोगों को पार उतार दिया।
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 हर दिन उन लोगों को परमेश्वर ने महा बादल के साथ अगुवाई की।
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 परमेश्वर ने मरूस्थल में चट्टान को फाड़ कर गहरे धरती के निचे से जल दिया।
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 परमेश्वर चट्टान से जलधारा वैसे लाया जैसे कोई नदी हो!
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 किन्तु लोग परमेश्वर के विरोध में पाप करते रहे।
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 फिर उन लोगों ने परमेश्वर को परखने का निश्चय किया।
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 परमेश्वर के विरूद्ध वे बतियाने लगे, वे कहने लगे,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 परमेश्वर ने चट्टान पर चोट की और जल का एक रेला बाहर फूट पड़ा।
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 यहोवा ने सुन लिया जो लोगों ने कहा था।
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 क्यों क्योंकि लोगों ने उस पर भरोसा नहीं रखा था,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 — ausente —
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 — ausente —
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 लोगों ने वह स्वर्गदूत का भोजन खाया।
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 फिर परमेश्वर ने पूर्व से तीव्र पवन चलाई
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 तिमान की दिशा से परमेश्वर की महाशक्ति ने एक आँधी उठायी और नीला आकाश काला हो गया
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 वे पक्षी ठीक डेरे के बीच में गिरे थे।
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 उनके पास खाने को भरपूर हो गया,
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 उन्होंने अपनी भूख पर लगाम नहीं लगायी।
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 सो उन लोगों पर परमेश्वर अति कुपीत हुआ और उनमें से बहुतों को मार दिया।
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 फिर भी लोग पाप करते रहे!
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 सो परमेश्वर ने उनके व्यर्थ जीवन को
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 जब कभी परमेश्वर ने उनमें से किसी को मारा, वे बाकि परमेश्वर की ओर लौटने लगे।
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 वे लोग याद करेंगे कि परमेश्वर उनकी चट्टान रहा था।
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 वैसे तो उन्होंने कहा था कि वे उससे प्रेम रखते हैं।
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 वे सचमुच मन से परमेश्वर के साथ नहीं थे।
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 किन्तु परमेश्वर करूणापूर्ण था।
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 परमेश्वर को याद रहा कि वे मात्र मनुष्य हैं।
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 हाय, उन लोगों ने मरूभूमि में परमेश्वर को कष्ट दिया!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 परमेश्वर के धैर्य को उन लोगों ने फिर परखा,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 वे लोग परमेश्वर की शक्ति को भूल गये।
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 वे लोग मिस्र की अद्भुत बातों को
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 उनकी नदियों को परमेश्वर ने खून में बदल दिया था!
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 परमेश्वर ने भिड़ों के झुण्ड भेजे थे जिन्होंने मिस्र के लोगों को डसा।
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 परमेश्वर ने उनके फसलों को टिड्डों को दे डाला।
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 परमेश्वर ने मिस्रियों के अंगूर के बाग ओलों से नष्ट किये,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 परमेश्वर ने उनके पशु ओलों से मार दिये
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 परमेश्वर ने मिस्र के लोगों को अपना प्रचण्ड क्रोध दिखाया।
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 परमेश्वर ने क्रोध प्रकट करने के लिये एक राह पायी।
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 परमेश्वर ने मिस्र के हर पहले पुत्र को मार डाला।
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 फिर उसने इस्राएल की चरवाहे के समान अगुवाई की।
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 वह अपनेनिज लोगों को सुरक्षा के साथ ले चला।
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 परमेश्वर अपने निज भक्तों को अपनी पवित्र धरती पर ले आया।
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 परमेश्वर ने दूसरी जातियों को वह भूमि छोड़ने को विवश किया।
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 इतना होने पर भी इस्राएल के लोगों ने परम परमेश्वर को परखा और उसको बहुत दु:खी किया।
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 इस्राएल के लोग परमेश्वर से भटक कर विमुख हो गये थे।
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 इस्राएल के लोगों ने ऊँचे पूजा स्थल बनाये और परमेश्वर को कुपित किया।
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 परमेश्वर ने यह सुना और बहुत कुपित हुआ।
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 परमेश्वर ने शिलोह के पवित्र तम्बू को त्याग दिया।
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 फिर परमेश्वर ने उसके निज लोगों को दूसरी जातियों को बंदी बनाने दिया।
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 परमेश्वर ने अपने ही लोगों (इस्राएली) पर निज क्रोध प्रकट किया।
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 उनके युवक जलकर राख हुए,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 याजक मार डाले गए,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 अंत में, हमारा स्वामी उठ बैठा
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 फिर तो परमेश्वर ने अपने शत्रुओं को मारकर भगा दिया और उन्हें पराजित किया।
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 किन्तु परमेश्वर ने यूसुफ के घराने को त्याग दिया।
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 परमेश्वर ने यहूदा के गोत्र को नहीं चुना
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 उस ऊँचे पर्वत पर परमेश्वर ने अपना पवित्र मन्दिर बनाया।
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 परमेश्वर ने दाऊद को अपना विशेष सेवक बनाने में चुना।
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 परमेश्वर दाऊद को भेड़ों को रखवाली से ले आया
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 और फिर पवित्र मन से दाऊद ने इस्राएल के लोगों की अगुवाई की।
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.