Salmos 78

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मेरे भक्तों, तुम मेरे उपदेशों को सुनो।
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 मैं तुम्हें यह कथा सुनाऊँगा।
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 हमने यह कहानी सुनी है, और इसे भली भाँति जानते हैं।
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 इस कहानी को हम नहीं भूलेंगे।
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 यहोवा ने याकूब से वाचा किया।
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 इस तरह लोग व्यवस्था के विधान को जानेंगे। यहाँ तक कि अन्तिम पीढ़ी तक इसे जानेगी।
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 अत: वे सभी लोग यहोवा पर भरोसा करेंगे।
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 अत: लोग अपनी संतानों को परमेश्वर के आदेशों को सिखायेंगे,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 एप्रैम के लोगे शस्र धारी थे,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 उन्होंने जो यहोवा से वाचा किया था पाला नहीं।
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 एप्रैम के वे लोग उन बड़ी बातों को भूल गए जिन्हें परमेश्वर ने किया था।
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 परमेश्वर ने उनके पूर्वजों को मिस्र के सोअन में निज महाशक्ति दिखायी।
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 परमेश्वर ने लाल सागर को चीर कर लोगों को पार उतार दिया।
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 हर दिन उन लोगों को परमेश्वर ने महा बादल के साथ अगुवाई की।
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 परमेश्वर ने मरूस्थल में चट्टान को फाड़ कर गहरे धरती के निचे से जल दिया।
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 परमेश्वर चट्टान से जलधारा वैसे लाया जैसे कोई नदी हो!
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 किन्तु लोग परमेश्वर के विरोध में पाप करते रहे।
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 फिर उन लोगों ने परमेश्वर को परखने का निश्चय किया।
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 परमेश्वर के विरूद्ध वे बतियाने लगे, वे कहने लगे,
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 परमेश्वर ने चट्टान पर चोट की और जल का एक रेला बाहर फूट पड़ा।
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 यहोवा ने सुन लिया जो लोगों ने कहा था।
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 क्यों क्योंकि लोगों ने उस पर भरोसा नहीं रखा था,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 — ausente —
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 — ausente —
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 लोगों ने वह स्वर्गदूत का भोजन खाया।
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 फिर परमेश्वर ने पूर्व से तीव्र पवन चलाई
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 तिमान की दिशा से परमेश्वर की महाशक्ति ने एक आँधी उठायी और नीला आकाश काला हो गया
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 वे पक्षी ठीक डेरे के बीच में गिरे थे।
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 उनके पास खाने को भरपूर हो गया,
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 उन्होंने अपनी भूख पर लगाम नहीं लगायी।
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 सो उन लोगों पर परमेश्वर अति कुपीत हुआ और उनमें से बहुतों को मार दिया।
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 फिर भी लोग पाप करते रहे!
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 सो परमेश्वर ने उनके व्यर्थ जीवन को
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 जब कभी परमेश्वर ने उनमें से किसी को मारा, वे बाकि परमेश्वर की ओर लौटने लगे।
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 वे लोग याद करेंगे कि परमेश्वर उनकी चट्टान रहा था।
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 वैसे तो उन्होंने कहा था कि वे उससे प्रेम रखते हैं।
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 वे सचमुच मन से परमेश्वर के साथ नहीं थे।
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 किन्तु परमेश्वर करूणापूर्ण था।
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 परमेश्वर को याद रहा कि वे मात्र मनुष्य हैं।
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 हाय, उन लोगों ने मरूभूमि में परमेश्वर को कष्ट दिया!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 परमेश्वर के धैर्य को उन लोगों ने फिर परखा,
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 वे लोग परमेश्वर की शक्ति को भूल गये।
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 वे लोग मिस्र की अद्भुत बातों को
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 उनकी नदियों को परमेश्वर ने खून में बदल दिया था!
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 परमेश्वर ने भिड़ों के झुण्ड भेजे थे जिन्होंने मिस्र के लोगों को डसा।
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 परमेश्वर ने उनके फसलों को टिड्डों को दे डाला।
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 परमेश्वर ने मिस्रियों के अंगूर के बाग ओलों से नष्ट किये,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 परमेश्वर ने उनके पशु ओलों से मार दिये
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 परमेश्वर ने मिस्र के लोगों को अपना प्रचण्ड क्रोध दिखाया।
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 परमेश्वर ने क्रोध प्रकट करने के लिये एक राह पायी।
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 परमेश्वर ने मिस्र के हर पहले पुत्र को मार डाला।
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 फिर उसने इस्राएल की चरवाहे के समान अगुवाई की।
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 वह अपनेनिज लोगों को सुरक्षा के साथ ले चला।
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 परमेश्वर अपने निज भक्तों को अपनी पवित्र धरती पर ले आया।
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 परमेश्वर ने दूसरी जातियों को वह भूमि छोड़ने को विवश किया।
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 इतना होने पर भी इस्राएल के लोगों ने परम परमेश्वर को परखा और उसको बहुत दु:खी किया।
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 इस्राएल के लोग परमेश्वर से भटक कर विमुख हो गये थे।
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 इस्राएल के लोगों ने ऊँचे पूजा स्थल बनाये और परमेश्वर को कुपित किया।
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 परमेश्वर ने यह सुना और बहुत कुपित हुआ।
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 परमेश्वर ने शिलोह के पवित्र तम्बू को त्याग दिया।
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 फिर परमेश्वर ने उसके निज लोगों को दूसरी जातियों को बंदी बनाने दिया।
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 परमेश्वर ने अपने ही लोगों (इस्राएली) पर निज क्रोध प्रकट किया।
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 उनके युवक जलकर राख हुए,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 याजक मार डाले गए,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 अंत में, हमारा स्वामी उठ बैठा
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 फिर तो परमेश्वर ने अपने शत्रुओं को मारकर भगा दिया और उन्हें पराजित किया।
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 किन्तु परमेश्वर ने यूसुफ के घराने को त्याग दिया।
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 परमेश्वर ने यहूदा के गोत्र को नहीं चुना
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 उस ऊँचे पर्वत पर परमेश्वर ने अपना पवित्र मन्दिर बनाया।
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 परमेश्वर ने दाऊद को अपना विशेष सेवक बनाने में चुना।
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 परमेश्वर दाऊद को भेड़ों को रखवाली से ले आया
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 और फिर पवित्र मन से दाऊद ने इस्राएल के लोगों की अगुवाई की।
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.